DictionaryForumContacts

 ++

link 18.01.2007 11:24 
Subject: OFF:сертификация переводчиков, работающих в сфере финансов
www. financialenglish.org

коллеги, что вы думаете по этому поводу?

 Bigor

link 18.01.2007 11:47 
диспансер нуждается в пациентах ...

 lоpuh

link 18.01.2007 12:00 
я нигде не вижу информации о том, что этот курс именно для ПЕРЕВОДЧИКОВ

 ++

link 18.01.2007 12:08 
*я нигде не вижу информации о том*
Эта инфа есть в последнем номере журнала для АССА. Хотя сертификация эта и предназначается "для широкого круга лиц".

но мне кажется, что этот их проект не будет пользоваться большой популярностью, поскольку переводчики, строго говоря, не привязаны к одной сфере и работают с различными областями, а с переменой места работы могут и отрасль поменять. после этого сертификат не будет иметь значения.
Странно, что тут коллеги из "биг фо" не высказываются. это же, так сказать, их вотчина.

 Irisha

link 18.01.2007 12:09 
Приличный сертификат еще никому не мешал.

 lоpuh

link 18.01.2007 12:12 
а разве тут есть коллеги из биг фо? Знаю только Нору, но, по-моему, она никогда на форуме не высказывается.

Лично я бы с удовольствием прошла какую-нибудь сертификацию в приличном учебном заведении, но не очень представляю себе, как тот же Cambridge может оценить качество переводов на русский.

 Nina79

link 18.01.2007 12:13 
your site doesnt work

 Bigor

link 18.01.2007 12:15 
во-во, была бы паперть, нищие сами приползут ...

 ++

link 18.01.2007 12:19 
Да, Ириша, это правда (тем более - организаторы солидные), но это совсем новый их проект. неизвестный. я боюсь, что перед работодателем можно долго махать этим сертификатом без видимого или желаемого эффекта.

лопух, боюсь, качество перевода на русский они оценивать не будут. будут оценивать Ваше знание и умение работать с англицкой терминологией МСФО. Кстати, первый экзамен, я смотрю, у них в мае.

 Irisha

link 18.01.2007 12:19 
lоpuh: не думаю, что они будут проверять качество переводов на русский (или какой-либо иной язык). Это будут, скорее всего, тесты на знание терминологии, возможно, стандартов и пр. И только на английском. ИМХО.

 ++

link 18.01.2007 12:20 

 d.

link 18.01.2007 12:23 
огромное спасибо за ссылку!
я безусловно доверяю ESOL, будучи абладателем одного из их сертификатов
вот только где и как сдавать..

 Irisha

link 18.01.2007 12:23 
++: там что-то все "курс-курс", а информация только об экзаменах, или они подготовку не планируют проводить? И есть ли у нас какие-то сертифицированные центры, или это туда пилить надо?

Bigor: Вы еще не протрезвели? Уж вторые сутки... :-((

 ++

link 18.01.2007 12:27 
коллеги, знаю пока только это. предполагаю, что сдача экзаменов будет проходить при АССА (как и для студентов АССА). подготовительные курсы тоже должны быть..... уточню у а-сс-ясяев, может, они знают.

 Bigor

link 18.01.2007 12:31 
.. а казачок-то засланный ...

 _***_

link 18.01.2007 12:53 
++
к переводчикам это не имеет никакого отношения. Предполагается, что подобные сертификаты помогут бухгалтерам-финансистам from non-english background найти работу в англоязычном мире. Ну и денежку срубить, само собой не без этого.

 lоpuh

link 18.01.2007 13:03 
_***_, глянь вопрос Алекса про S&P

 Irisha

link 18.01.2007 13:04 
Ок, не для переводчиков, но для тех, у кого работа непосредственно связана с английским. И акцент все-таки будет именно на языковой составляющей Financial English.

Вот из Information for Students

seeking certification to demonstrate their English-language proficiency.
In addition, it also includes practising accountants and finance professionals who are:

....
learning English as part of a training programme
seeking certification to demonstrate their English-language proficiency in a finance or accounting context

Не думаю, что там будут затрагиваться какие-то сложные финансово-экономические вопросы, потому что аудитория уж больно широкая: от студентов до практикующих специалистов, соответственно, и разброс знаний велик.

Но плюс такого сертификате для ПЕРЕВОДЧИКА в том, что обладание им показывает, что человек не только владеет терминологией, но и еще что-то сечет в тематике.

 ++

link 18.01.2007 13:07 
звездочки,
это имеет отношение к переводчикам. Исключительно для бухгалтеров- финансистов есть собственно бухгалтерские и финансовые курсы на английском, о которых Вам, я уверена, известно больше моего.
It is therefore essential for individuals who wish to succeed in the global business arena to possess first-rate English language skills and the ability to converse with accounting and finance professionals within the international business community

 lоpuh

link 18.01.2007 13:09 
с другой стороны, может, такие сертификаты нужны только фрилансерам или начинающим переводчикам?
Лично у меня кроме опыта работы и диплома никаких сертификатов нигде не спрашивали, а решение о приеме на работу принимали по результатам тестовых заданий и интервью. ИМХО, самый лучший "сертификат" - это твоя трудовая книжка.

 _***_

link 18.01.2007 13:19 
++
Вы опять немного не в курсе. Например, у бухгалтера из какой-нибудь Малайзии может быть замечательное образование и опыт работы, и сто лет ему не нужны никакие профессиональные курсы, людей с его квалификацией еще поискать. Но если он не заканчивал британский или американский университет или долгое время не работал в "англоязычной" компании, в той же Австралии его резюме без такой бумажки летит в корзину сразу же - потому что слишком большая вероятность, что английский язык у него оставляет желать... Вот для таких людей и делаются эти курсы финансового английского. А переводчику они дадут мало чего... Популярную финансовую прессу можно и самостоятельно почитать.

 Annabelle

link 18.01.2007 13:22 
lоpuh, в какой-то мере вы правы, но ведь работодатели разные бывают!
Для кого-то из них может как раз всякие такие сертификаты важны...
Думаю, сертификат не помешает, тем более если у кого-то есть возможность его поулчить :))))
Лично у меня нет никаких сертфикатов, как-то я об этом не задумывалась пока, у меня только диплом, но я, как и вы, пока не сткаливалась с тем, чтоб у меня кто-то о них спрашивал ...

 _***_

link 18.01.2007 13:25 
Annabelle
Я Вам больше могу сказать: у меня этих бумажек... Но это не делает меня переводчиком! :)))

 lоpuh

link 18.01.2007 13:25 
Annabelle, мне "разные работодатели" не нужны :-) В Москве может есть пара-тройка - не больше - работодателей, которые потенциально могли бы меня заинтересовать :-)

 ++

link 18.01.2007 13:28 
звездочки,
спасибо. мне понятна Ваша позиция.
Мне как переводчику эту инфу скинул именно АССА с рекомендацией "посмотреть и попробовать". Я делюсь ею с коллегами.
я согласна с лопухом, что (см. мой пост выше) в настоящий момент эта сертификация сумбурна и неясна. Чтобы понять ее целевую аудиторию, необходимость и проч., необходимо время, практика и разъяснение со стороны организаторов. Пока последним я не располагаю, что-либо дополнительное подтверждать или отвергать не берусь.

 Annabelle

link 18.01.2007 13:39 
lоpuh, а вы, насколько я поняла, уже достаточно давно переводчиком работаете? Сколько лет, если не секрет?

 lоpuh

link 18.01.2007 13:44 
c 1992 г., в финансовом секторе - с 1994 г.

 Annabelle

link 18.01.2007 14:06 
Да, целых 15 лет уже!!!
А я с прошлого февраля :)))
Вот, будет год :)))

 Ita Takana

link 18.01.2007 14:14 
lopuh, no pasaran))
респект и уважуха

в общем, совсем не это хотела сказать. Просто спасибо что ли за хорошие советы и подсказки по ходу дела. Наверное, замучаю еще не раз - секьюритизация завертелась)))

 lоpuh

link 18.01.2007 14:20 
Спасибо, Ita, что-то Вы меня засмущали совсем :-) Обращайтесь, конечно, ежели что - будем вместе трясти _***_ :-)

 Ita Takana

link 18.01.2007 14:25 
обращусь, не сумлевайтесь

да ладно смущаться-то)))
приятно сказать кому-то что-то искренне приятное)))
have a nice evening
пойду дышать и кушать)

 MashaTs

link 18.01.2007 17:55 
Дали задуматься о переводческой деятельности... Я, вообще, только месяц во всем этом. так что буду рада всем советам и рекомендациям! )))

 

You need to be logged in to post in the forum