Subject: проверьте, пож, правильность перевода с русск на англ Manager shall return to Client all the monetary funds in the amount of USD 65,000.00 received under the Manager’s trust management up to 31/12/2006 Управляющий возвращает всю сумму полученных от Клиента в управление денежных средств а именно 65000 тысяч долларов США Клиенту до 31/12/2006г |
Manager shall return to the Client the whole amount of USD 65,000.00 recieved for trust management before .... до - это что? возвращает до 30.12.06 или полученных в управление до 30.12.06. |
возвращает до 31.12. |
тогда before |
Управляющий вернет Заказчику до 31.12.2006 все денежные средства в размере ..., полученные ... (По-моему, из английского варианта ясно, что деньги нужно вернуть до 31.12, и это нужно передать в русс. варианте) |
oops:)) похоже я невнимательно пост прочитала, извиняюсь |
Незнайка, это у Вас плохенький перевод-обратка с некогда руского оригинала. Найдите его - и "переложите назад" :-) Похоже, что просто "возвращает К. все денежные средства в сумме...., (ранее - до ...) полученные им в результате доверительного управления... " и т.п. Поэтому и советую - найдите (изначально русский) оригинал |
You need to be logged in to post in the forum |