DictionaryForumContacts

 LenaK

link 16.01.2007 16:39 
Subject: recognised for income tax purposes; capitalised for income tax purposes as computed for book purposes econ.
Each member's capital account shall be increased by: (1) the amount of money contributed by that member; (2) the fair market value at the time of contribution of all property reduced by any liabilities secured by that property, which are assumed or taken subject to by the Partnership; and (3) that member's share of Partnership income and gains, including income and gains which are exempt from or not recognised for income tax purposes, as computed for book purposes.

Each member's capital account shall be decreased by: (1) the amount of money distributed to that member; (2) the fair market value at the time of distribution of all property reduced by any liabilities secured by that property, which are assumed or taken subject to by that member; and (3) that member's share of Partnership losses and deductions, including losses and deductions which are not deductible or capitalised for income tax purposes, as computed for book purposes.

Мой перевод (последняя часть предложения может быть мною переврана по смыслу, что, собственно, и волнует, и пока переводила поняла, что distributions тоже как-то в моем переводе слабо звучит):
Счет капитала каждого члена увеличивается на:(1) сумму денежного взноса такого члена; (2) рыночную стоимость имущества, внесенного членом в капитал Общества, на момент его внесения, уменьшенную на сумму обязательств, обеспеченных таким имуществом и взятых на себя Обществом; и (3) долю члена Общества в доходах и прибыли Общества, в т.ч. ДОХОДАХ И ПРИБЫЛИ, ОСВОБОЖДЕННЫХ ОТ НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ ИЛИ НЕ ПРИЗНАВАЕМЫХ В ЦЕЛЯХ ОБЛОЖЕНИЯ НАЛОГОМ НА ПРИБЫЛЬ, РАССЧИТАННЫХ В ЦЕЛЯХ ВЕДЕНИЯ БУХ.УЧЕТА

Счет капитала каждого члена уменьшается на:(1) сумму ВЫПЛАЧЕННЫХ члену ДИВИДЕНДОВ; (2) рыночную стоимость имущества, РАСПРЕДЕЛЕННОГО члену Общества на момент его РАСПРЕДЕЛЕНИЯ, уменьшенную на сумму обязательств, обеспеченных таким имуществом и взятых на себя этим членом Общества; и (3) долю члена Общества в убытках и отчислениях Общества, в т.ч. РАСХОДАХ ОБЩЕСТВА, НЕ ПОДЛЕЖАЩИХ ОТЧИСЛЕНИЮ ИЛИ КАПИТАЛИЗАЦИИ В ЦЕЛЯХ ОБЛОЖЕНИЯ НАЛОГОМ НА ПРИБЫЛЬ, РАССЧИТАННЫХ В ЦЕЛЯХ ВЕДЕНИЯ БУХ.УЧЕТА

 Irisha

link 16.01.2007 16:56 
subject to by the Partnership - после to ничего не пропущено?

as computed for book purposes - можно, как вариант, "бухгалтерской прибыли"

distributed - не только дивиденды. Как вариант: выплаты/денежные средства, распределенные...

 LenaK

link 16.01.2007 17:46 
taken subject to by the Partnership и taken subject to by that member, при чем сии уставные документы писаны в Лондоне
Ириша! А по сути моего вопроса не подскажете?
income and gains which are exempt from or not recognised for income tax purposes
как ОСВОБОЖДЕННЫЕ ОТ НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ ИЛИ НЕ ПРИЗНАВАЕМЫЕ В ЦЕЛЯХ ОБЛОЖЕНИЯ НАЛОГОМ НА ПРИБЫЛЬ - это я не бред написала?

равно как и

including losses and deductions which are not deductible or capitalised for income tax purposes
в т.ч. РАСХОДАХ ОБЩЕСТВА, НЕ ПОДЛЕЖАЩИХ ОТЧИСЛЕНИЮ ИЛИ КАПИТАЛИЗАЦИИ В ЦЕЛЯХ ОБЛОЖЕНИЯ НАЛОГОМ НА ПРИБЫЛЬ

А как тут "бухгалтерскую прибыль" (и видимо бухгалтерские расходы) прилепить в самый конец? Вот так или нет:
ОСВОБОЖДЕННЫЕ ОТ НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ ИЛИ НЕ ПРИЗНАВАЕМЫЕ В ЦЕЛЯХ ОБЛОЖЕНИЯ НАЛОГОМ НА ПРИБЫЛЬ, рассчитанные в целях бухгалтерской прибыли?

 Irisha

link 16.01.2007 17:58 
Да в общем-то у Вас нормальный вариант, про "бухгалтерскую" можно не писать. Как вариант: ...прибыли, не облагаемой налогом на прибыль или не признаваемой...

А вот с расходами сразу не заметила: deductible - не уменьшающие налогооблагаемую прибыль/базу или не капитализируемые для целей налога на прибыль

as computed for book purposes - как вариант, рассчитанные для целей бухгалтерского учета (vs налогового - прим.пер. :-)

 same old V

link 17.01.2007 12:21 
LenaK, совет: поправьте только еще member - это не "член".

Это участник.

 

You need to be logged in to post in the forum