Subject: удручать своим видом контекст: архитектурный облик города, мягко говоря, удручал своим видом любого прохожегоспасибо |
может быть distress? |
the architectural visage of the city distressed any passer-by??? мне кажется не совсем правильный перевод |
oops, i often confuse distress and depress, sorry. maybe .. visage of the city was depressive to anybody??? хотя можно подумать и сильно поменять структуру |
any passer-by could be depressed by... ??? |
Может сначала перефразировать, например: архитектурный облик города, мягко говоря, был неприятным... |
the architectural visage of the city made distressing impression on any passer-by. скорее всего, вот так:))) |
the architectural visage of the city made distressing impression on any passer-by - может так? |
|
link 12.01.2007 5:34 |
лингва: это меня удручает — it is a weight on my mind имхо to put it mildly the architecture could put weight on anyone |
|
link 12.01.2007 5:35 |
sorry to put it mildly the architecture put weight on minds of all inhabitants :-) |
|
link 12.01.2007 5:45 |
to put it mildly the architecture put weight on minds of people |
только не distressing impression,а depressing |
|
link 12.01.2007 7:49 |
Только лучше ИМХО the achitectural aspect |
|
link 12.01.2007 7:55 |
The architectural aspect of the city/town was pretty depressing |
спасибо всем! есть 2 варианта: 1. The architectural visage (aspect) of the city made depressing impression on any passer-by 2. The architectural aspect of the city/town was pretty depressing |
You need to be logged in to post in the forum |