DictionaryForumContacts

 zazarevich

link 9.01.2007 9:07 
Subject: operating company, separate oil supply tech.
Не могу понять из контекста, что значит operating company?
Один из вариантов словаря operating company= компания производитель. Но у меня возникают сомнения. Может быть речь идет как раз о компании - "эксплуататоре" (даже не знаю, как правильно сказать).
Вот контексты:
1) Special attention must be payed that the intervals for bearing replacement and grease change intervalsas well as oil change to be specified by the operating company.

2)For bearings with separate oil supply the operating company is to watch suitably that the lubrication is maintained.

ЧТО ТАКОЕ SEPARATE OIL SUPPLY? Какой это "отдельный, автономный" или ещё какой подвод масла?

 10-4

link 9.01.2007 9:53 
По смыслу - периодичность смены подшипников и смены масла определяется производителем оборудования, а не его потребителем.

 Mo

link 9.01.2007 10:07 
эксплуатирующая организация
в авиации, например, есть свой термин - эксплуатант
контекст, как обычно, рулит
свой контекст Вы не указали, г-н зазаревич
...вот Вам типовой пример: проектирует объект одна организация - engineering contractor (а техпроцесс внутри этого объекта - другая - [process] design house); строит третья организация - construction contractor; монтаж оборудования и ввод в эксплуатацию осуществляет четвёртый подрядчик - fabrication / installation & HUC (hook-up and commissioning) contractor; эксплуатирует объект пятая организация - operator; а принадлежит всё это дело "шестому" - client
тут, конечно, возможны варианты. а что Вас смутило?

при всём уважении, г-н 10-4, не производитель, а эксплуатирующая организация

кас. подшипника - с независимой подачей масла, имхо

 10-4

link 9.01.2007 10:35 
Смысл моего ответа в том, что (как правило?) указанные параметры не могут задаваться "эксплуатирующей организацией" на собственное усмотрение. Это определяется конструктором или производителем. Иначе производитель снимет с себя все обязательства.
Отсюда и сомнение в правильности перевода как "эксплуатирующая организация".

 Mo

link 9.01.2007 11:26 
10-4: могут, могут. опять же, зависит от контекста, но производитель делает свои рекомендации в части обслуживания в Operating & Maintenance Manual, и эти рекомендации основаны на набранной им статистике наработки / поломок / среднего интервала до ремонта и т.п. Однако, указанная статистика практически никогда не привязана к конкретным условиям эксплуатации, среде (окружающей и рабочей), циклам вкл/выкл или непрерывной эксплуатации и т.п. и т.п. Только опытная эксплуатирующая организация, которая слёту определяет конктетные циклы для конкретных условий нагружения оборудования и не одну собаку съела на организации и оптимизации конкретного производства / техпроцесса / сочетания производственных установок и т.п. может с основанием и авторитетом определять периодичность инспекции / переборки / замены (детали или смазки) в данных конкретных условиях эксплуатации
имхо

 

You need to be logged in to post in the forum