DictionaryForumContacts

 Vlada

link 4.01.2007 23:20 
Subject: wait on hand, foot and finger
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Valeria didn't really know what to do when she went to live on her own. She has been used to being waited on hand, foot and finger by her mum.

Интересен только сабж. Мои варианты: опекать или в данном предложении: держалась за мамину юбку.

Заранее спасибо

 V.Gloating

link 4.01.2007 23:31 
Ей прислуживала мама.

 Vlada

link 4.01.2007 23:34 
А какой-нибудь фразеологизмишко?

 V.Gloating

link 4.01.2007 23:42 
Это - слабо так поздно ночью...

 Levsha

link 4.01.2007 23:45 
Ёе с ног до головы обслуживала мама?

 Vlada

link 4.01.2007 23:49 
Вот тут мне хочется сказать "облизывала".. Хороший русский вариант, жаль, что несовременный.

 Vlada

link 4.01.2007 23:50 
V.Gloating - жду вас завтра днем!

 Levsha

link 5.01.2007 0:15 
Жаль! Но уж если несовременный, то и нехороший :(((((
Можно, конечно, и более современно, а заодно и проще ("привыкла жить у мамы на всем готовеньком"), но тогда теряется и регистр вашего английского текста с этим "being waited on" и сам "телесный" колорит.

 Vlada

link 5.01.2007 0:39 
про готовенькое понравилось! Правда, согласна, что теряется важное. А чем нехороший "облизывать" - не понимаю все-таки. Сейчас слова с пограничным значением почему-то почти всегда сворачивают в проигрышную сторону. К сожалению.

 Shumov

link 5.01.2007 1:38 
(имхо)
обхаживала от и до
носилась с ней

Можно и с фразеологизмом, но только "сдвинутым" в другую часть предложения. Например

Дома ей и пальцем не нужно было шевелить -- мать заботилась абсолютно обо всем, и Валерия привыкла к этому.

или что-то с"сдувала пылинки"

 lesdn

link 5.01.2007 9:06 
+ к вариантам
Благодаря своей маме Валерия привыкла к жизни как у Христа за пазухой.

 Alexis a.k.a. Althea

link 5.01.2007 9:19 
у мамы она как сыр в масле, сливках и сметане каталась, а вот самостоятельно ... :-)

 Vlada

link 5.01.2007 16:51 
Благодарю, отличные и подходящие варианты!
Интересно, почему в мультитране нет этого выражения - мало распространенное?
И может кто-нибудь слышал о словаре идиом онлайн?

 Levsha

link 5.01.2007 20:12 
Вот тут для всех любителей идиоматики вполне приличный ресурс онлайн: http://www.yamtro.sitehotel.ru/_part5/index5.htm

Japanese-English-Russian idioms dictionary
Я.М.Троицкий

Спасибо таким энтузиастам лингвистики, что бы мы без них делали!

 Vlada

link 5.01.2007 20:37 
ВОт оно что ))
Еще раз благодарю!

 

You need to be logged in to post in the forum