DictionaryForumContacts

 Vira Kobetska

link 3.01.2007 14:17 
Subject: funding needs

С Новым Годом!
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Название презентации - бизнес-плана. Помогите перевести коротко и емко: Ukraine: Business Plan - funding needs.
(до сих пор вместо мозгов шампанское :-(

Заранее спасибо

 Boitsov

link 3.01.2007 14:38 
потребности в финансировании

 torq

link 3.01.2007 14:41 
имхо, просто "финансирование"

 Vira Kobetska

link 3.01.2007 14:42 
Спасибо

 Irisha

link 3.01.2007 14:44 
обычно в таких разделах: на что нужны средства и сколько, так что просто финансированием вряд ли стоит ограничиваться.

 Vira Kobetska

link 3.01.2007 14:48 
А как тогда коротко сказать (в оглавлении)?

 Miff

link 3.01.2007 15:00 
Финансовое обеспечение.

 Irisha

link 3.01.2007 15:01 
Дык потребности в финансировании (или в инвестициях - по контексту), в финансовых ресурсах...

 Miff

link 3.01.2007 15:09 
Я просто так подумал, что если это бизнес-план, то кредитование и финансовое обеспечение кредитов - совсем другая штука. Тут я (весьма и весьма имхо) имел ввиду финансовое обеспечение проекта - то есть проблемы получения финансов, т. е. фандинг нидс.

 

You need to be logged in to post in the forum