DictionaryForumContacts

 Facedancer

link 27.12.2006 13:19 
Subject: Транслитерация английского алфавита кириллицей
В интернете я обнаружил международный стандарт транслитерации кириллицы латиницей (ISO-9), а также гос.стандарты транслитерации украинского и русского алфавитов.
А существует ли аналогичные стандарты транслитерации латиницы кириллицей?
Официальные?

 10-4

link 27.12.2006 13:34 
Вы хотели транслитерировать Shakespeare? -- Схакеспеаре?

 Juliza

link 27.12.2006 13:54 

 Facedancer

link 27.12.2006 14:03 
"Вы хотели транслитерировать Shakespeare? -- Схакеспеаре?"

Меня интересует транслитерация алфавита, а не конкретных имен и слов.

 alk moderator

link 27.12.2006 14:14 

 Facedancer

link 27.12.2006 14:18 
alk, спасибо, но это все у меня есть:)

Нужно наоборот: Латиницу транслитерировать Кириллицей...

 Juliza

link 27.12.2006 14:19 
A a [эй] ___ N n [эн]
B b [би:] ___ O o [оу]
C c [си:] ___ P p [пи]
D d [ди:] ___ Q q [къю]
E e [и:] ___ R r [а:]
F f [эф] ___ S s [эс]
G g [джи:] ___ T t [ти:]
H h [эйч] ___ U u [ю:]
I i [ай] ___ V v [ви:]
J j [джэй] ___ W w [даблъю]
K k [кэй] ___ X x [экс]
L l [эл] ___ Y y [уай]
M m [эм] ___ Z z [зэд]

 Juliza

link 27.12.2006 14:20 

 Juliza

link 27.12.2006 14:22 
Давайте учить алфавит.
Эй, би, си, ди, и, эф, джи,
эйч, ай, джей, кей, эл, эм, эн, оу, пи,
кью, ар, эс, ти, ю, ви,
дабл ю, экс, вай, зед.

 Facedancer

link 27.12.2006 14:23 
Juliza, не транскрипция - транслитерация! имхо - доктор, миня никто ни панимаит...

 Facedancer

link 27.12.2006 14:25 
Juliza, ты блондинка, или в танке?

 alk moderator

link 27.12.2006 14:34 
Facedancer - спокойнее.
Все, что вам нужно, написано в статье Транслит (ссылку см. выше)

 Juliza

link 27.12.2006 14:35 
Это еще что за новости??
И с чего вдруг на ты!

 Nina79

link 27.12.2006 14:48 
juliza and all

just you guys know, this зед thing is the german alpahbet. the english "z" sounds like зы

 nephew

link 27.12.2006 15:21 
Nina79, the American "z" sounds like зы

 суслик

link 27.12.2006 15:30 
ок, а как можно транслитерировать не буквы в слове, а просто букву?? отдельно стоящую? читаться-то они могут по-разному...

 Shumov

link 27.12.2006 15:36 
По-моему, 10-4 очень наглядно показал, что "стандартов транслитерации латиницы кириллицей" нет и быть не может; в принципе быть не может. Есть стандарты транслитерации с языков, использующих буквы латинского алфавита. Отдельно для каждого языка. Например, одно дело буква "с" в итальянском, другое -- в латышском, третье -- в немецком и т.д. (Немного странно, право, что это нуждается в объяснениях.)

 Shumov

link 27.12.2006 15:51 
Попробуйте найти справочник навроде этого

Гиляревский Р.С., Старостин Б.А. Иностранные имена и названия в русском тексте: Справочник. Изд. 3-е, испр. и доп. М., 1985. Основные правила транскрипционной передачи имен и названий с 18 европейских языков на русский.
Приложения: 1. правила транслитерации букв кириллического алфавита буквами латинского алфавита; 2. таблица передачи английских фонем; 3. знаки фонетической транскрипции; 4. традиционно передаваемые географические названия; 5. передача сокращенных названий.

 Shumov

link 27.12.2006 15:54 
...или пошуршите в Гугле на тему:

правила передачи ---------* фонем/морфем
___________
*вписать интересующий язык

 Facedancer

link 27.12.2006 17:25 
"Отдельно для каждого языка. Например, одно дело буква "с" в итальянском, другое -- в латышском, третье -- в немецком и т.д. (Немного странно, право, что это нуждается в объяснениях.)"

В славянских языках ситуация аналогичная, но тем не менее существует таблица транслитерации Кириллицы Латиницей с учетом таких особенностей (статья Romanization в Википедии)

 ms801

link 27.12.2006 18:16 
Sorry about the OFF here. On my wife's Russian visa, her name (Dawn) was transliterated as "Доун." Then on the machine-readable portion of the visa, it was transliterated back into English as "Doun." When we asked the consulte if there was a mistake, they said not to worry. They are using some standard way to translaterate back and forth, so the original English does not always match transliterated English.

 Facedancer

link 27.12.2006 20:48 
That's because there is no character to represent long o sound in Russian.
The name Dawn could be transliterated as Давн, too. I believe this variant would cause less confusion. Indeed Russian variant of Доун does sound like English Doun.

That's all because they don't have a common system of transliteration and use standard Cyrillic characters, which are often uncapable of correct sound rendering.

They ought to introduce new characters, just like ISO 9 uses special characters for transliterating some Cyrillic letters
(see http://en.wikipedia.org/wiki/Scholarly_transliteration)

 GK

link 27.12.2006 22:48 
А может перевести все делопроизводство на латинский алфавит, тогда и проблем не будет? :-)

 Лингвист

link 28.12.2006 7:59 
Ас маны Америцанс аре оф отхер фаитхс анд маны аре нот алигнед то аны партицулар чурч маны цонсидер то саы Хаппы Холидаыс ас море политицаллы цоррецт.

 суслик

link 28.12.2006 8:11 
Лингвист, вы жжоте!

 Лингвист

link 28.12.2006 8:22 
Суслик, а что значит слово "жжоте".

 Juliza

link 28.12.2006 8:26 
бурн

 суслик

link 28.12.2006 8:31 
zhzhote означает, что я смеялась над вашей шуткой

 Лингвист

link 28.12.2006 8:33 
Спасибо, большое Juliza!

А я-то всю жизнь думал, что "бурн" по-русски пишется "жжёте". Оказывается, мы с Русским орфографическим словарём ошибались!

http://slovari.donpac.ru/cgi-bin/slovari/ivoc/ru/orfo.pl?word=1436702348&number=1&kind=hashno

 суслик

link 28.12.2006 8:35 
Лингвист, ну это как бы вам сказать, новояз... орфография пАдонковская... извините, я знаю, как пишется на самом деле это слово.

 Лингвист

link 28.12.2006 8:37 
Суслик, я, собственно, хотел этим сказать, что "Ас маны Америцанс аре оф отхер фаитхс ..." это такой же бред и неуважение к языку, как и, например, "Celjami trudovogo zakonodatel'stva javljajutsja ustanovlenie gosudarstvennyh garantij trudovyh prav i svobod grazhdan, sozdanie blagoprijatnyh uslovij truda, zawita prav i interesov rabotnikov i rabotodatelej".

 Лингвист

link 28.12.2006 8:38 
Суслик, вы живёте в России?

 суслик

link 28.12.2006 8:41 
Да, а что?

 alk moderator

link 28.12.2006 8:49 

 Лингвист

link 28.12.2006 8:49 
Тогда, конечно, как свободный человек в свободной стране вы имеете несомненное право общаться на новоязе.

Лично я новоязы ненавижу всеми фибрами своей души.

 суслик

link 28.12.2006 8:50 
извините, я учту

 alk moderator

link 28.12.2006 9:11 
Все на так просто
http://ru.wikipedia.org/wiki/Мем

и не так оригинально, как кажется
http://ru.wikipedia.org/wiki/Кащенизм

и специально для с.
ru.wikipedia.org/wiki/Баян_(сленг)
- скобку к сожалению mt не понимает, надо вставлять ссылку вручную.

 суслик

link 28.12.2006 9:21 
спасибо, alk, было познавательно

 10-4

link 28.12.2006 9:22 
Во всем мире существует международно признанный приоритет ЛАТИНСКОГО алфавита перед ВСЕМИ иными способами письма. Этот приоритет, по-видимому возник от распространения латыни как языка международного общения ученых (до сих пор описания новых видов в биологии принимаются к рассмотрению только на латыни).

Лингвистика тоже не отстала и ВСЕ языки (даже мертвые, например, наскальные надписи муккарибов Саба) получили способы письменного представления латинской графикой (часто дополняемой всевозможными значками, контролирующими особенности фонетики).

Другие системы письма или алфавиты никакого приоритета не имеют, поэтому никому и в голову не приходит создать систему ТРАНСЛИТЕРАЦИИ латиницы в кириллицу, или в какой-либо еще экзотический алфавит. Тем более, что при этом будет полностью утрачена фонетика языка.

 Лигвист

link 28.12.2006 9:29 
Кириллица - экзотический алфавит? У Вас температура нормальная?

 Brains

link 8.01.2007 1:04 
2 Лингвист
Суслик, я, собственно, хотел этим сказать, что "Ас маны Америцанс аре оф отхер фаитхс ..." это такой же бред и неуважение к языку, как и, например, "Celjami trudovogo zakonodatel'stva javljajutsja ustanovlenie gosudarstvennyh garantij trudovyh prav i svobod grazhdan, sozdanie blagoprijatnyh uslovij truda, zawita prav i interesov rabotnikov i rabotodatelej".
Только сейчас, разгребая прошлогоднее недочитанное перед новым рабочим годом, наткнулся на эти замечательные слова. Оказывается, существуют ещё люди, которые убеждены, что язык должно уважать. Это радует. По поводу этих примеров — ППКС.
Но вот на суслика Вы напустились зря. Совсем запугали ни в чём не повинную бедняжку. :-) К чему делать жупел из эпизодического употребления того или иного арго, если слово сказано к месту и, в общем-то, в своём кругу?

 Shumov

link 8.01.2007 1:13 
Лично для меня наивысшей формой "уважения к языку" (чем бы это ни было) является правильное его употребление.

Суслик употребила правильно.

Иначе сказать было нельзя.

Совсем нельзя.

Никак.

Хоть режьте.

))

 Лингвист

link 9.01.2007 8:11 
Лингвист - Шумову (насчёт правильности употребления).

Как в своё время сказал М. С. Горбачёв, "у нас в стране должен быть плюрализм, и об этом двух мнений быть не может".

 Shumov

link 9.01.2007 8:31 
Шумов - Лингвисту.

Именно!))

 суслик

link 9.01.2007 8:42 
Brains, Shumov, спасибо за поддержку в том году и на той странице:)

 Brains

link 9.01.2007 8:51 
:-)))

 

You need to be logged in to post in the forum