Subject: de-briefings Что это значит? Помогите, пожалуйста, перевести.Контекст следующий: Всем спасибо заранее. |
|
link 1.11.2004 9:28 |
это что-то вроде "разбора полетов": "итоговая встреча", "подведение итогов" и т.п. |
"съём, получение информации, отчёта ( о проделанной работе, о состоявшихся событиях) от кого-то..." - т.е. обратное "брифингу" |
Даа, сложно. Тем не менее, огромное спасибо. |
Здесь ведь еще и bid есть, что дело несколько меняет. bid de-briefings не нашлося, а вот bid debriefing reviews/process фигурирует. Вот объяснением, имхо, вполне проздрачное. Debriefing Within the limits of commercial confidentiality, we will always offer unsuccessful tenderers the reasons why their bid has failed. можете по гуглу пошукать еще. На сайте EBRD и Worldbank вроде есть тендерная документация на обоих языках - наверняка ченить придумали. ИМХО - "встреча с участниками по итогам тендера" "информационная встреча по итогам конкурса" - поиграйте с вариантами.... |
2pizza, Да, это скорее всего и есть "встреча с участниками по итогам тендера", по крайней мере, это самый подходящий вариант. По Гуглу уже шукала, не было ничего достойного, я обычно сначала в Гугл, а потом к экспертам...в форум. Спасибо большое! |
You need to be logged in to post in the forum |