Subject: удар курантов Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Новый год начинается с последним ударом Курантов Заранее спасибо |
Kremlin chimes |
the stroke of the chiming clock/chimes |
The New Year begins with the last stroke of the Kremlin Chimes |
In Moscow, tens of thousands of people crowded Red Square to hear the Kremlin's bells ring in 2001 and to watch fireworks. |
OFF. Просто для сведения - может, кому интересно. На самом деле, Новый год наступает не с последним ударом, и даже не с первым из 12 ударов. Новый год (как и любой новый день) начинается с началом перезвона курантов, который предшествует всем этим ударам. В этом легко убедиться, если прийти на Красную площадь с переносным радиоприемником. В полночь "шестой сигнал" точного времени (например, на радиостанции "Маяк")будет совпадать именно с началом перезвона. Тогда уже можно пить шампанское!!! |
На самом-то деле Новый год (и любой час) начинается с первого удара первой четверти Да-да, даже не с первого удара часового колокола, а именно с четверти, т.е. механизм боя в любых часах приводится в движение стрелкой достигшей цифры 12 (или другого часа), а не с некоторым упреждением, чтобы закончить бой в 12 (к тому же такое упреждение каждый час должно быть разным). |
вариант перевода Вашего предложения A New Year begins as the Kremlin clock strikes (/ counts down to) midnight A New Year begins at the last stroke of midnight by the Kremlin clock |
а помните, как спорили когда же начался XXI век? ))) |
You need to be logged in to post in the forum |