Subject: or the compliance with which is in accordance with general practice in such jurisdiction Я уже совсем запуталась в этом предложении. К чему тут относится последняя часть?In this Agreement, references to "law" include references to any applicable common or customary law and any treaty, constitution, statute, legislation, decree, normative act, rule, regulation, judgement, order, writ, injunction, determination, award or other legislative or administrative measure or judicial or arbitral decision in any jurisdiction which has the force of law or the compliance with which is in accordance with general practice in such jurisdiction |
или соблюдение которого требуется в соответствии с общепринятой практикой данной юрисдикции |
ИМХО: соблюдение которых соответствует (гражданско-правовым) обычаям делового оборота |
по-моему: ...арбитражное решение в любой юрисдикции, имеющее силу закона или подчинение которому соответствует общей практике в этой юрисдикции? |
относится к measure or decision, которые могут иметь силу закона, или соблюдение норм которых... (см. у Levitan)... "деловой оборот" не при чем. |
You need to be logged in to post in the forum |