DictionaryForumContacts

 Анатолий

link 29.10.2004 11:40 
Subject: claim for relief в тексте искового заявления
В тексте искового заявления встречается

first claim for relief
second claim for relief
third claim for relief
и т.д.

Подскажите, пожалуйста, как это перевести?

 Shon

link 29.10.2004 11:55 
требование снижения суммы платежа

 олесь

link 29.10.2004 12:00 
требование по освобождению от(напр.уплаты штрафа)

 Анатолий

link 29.10.2004 12:20 
В том то и дело, что они требуют не снизить сумму платежа, а требуют, чтобы ответчик погасил задолженность.

 Tollmuch

link 29.10.2004 12:27 
Хотелось бы обратить внимание гг. сочинителей юридических терминов, что claim for relief - термин вполне словарный. Если же кому-то словарное толкование ("требование о защите прав") справедливо покажется не вполне внятным, то предельно ясным значение этого термина может стать вот отсюда:

http://www.rosen.com/issues.asp?ID=117

Примерно то, что в расейских формах исковых заявлений следует под пунктами после слова "ПРОШУ:".

 Анатолий

link 29.10.2004 12:43 
Всем большое спасибо. Особое спасибо, Tollmuch!
Берем "требование о защите прав"!

 Tollmuch

link 29.10.2004 12:52 
Зря. "Брось бяку!"(с) ИМХО Просто "Пункт первый/второй/третий".

 

You need to be logged in to post in the forum