DictionaryForumContacts

 Zorg

link 18.12.2006 12:00 
Subject: правопреемстве law
Пожалуйста, можете лы вы меня помочь?

Слово встречается в следующем контексте:

"передаточный акт содержит положения о правопреемстве по всем обязательствам прекратившего деятельность в результате реорганизации в форме присоединения юридического лица в отношении всех его кредиторов"

я хотел бы узнать если этот текст значит, что компания о котором идёт речь прекращенa или передвигана из Российского реестрa.

Заранее спасибо и извините за моего русского!

Zorg

 liusha

link 18.12.2006 12:07 
Мне кажется, это значит, что компания, о которой идет речь, прекратила существование в своем прежнем виде, потому в результате реорганизации объединилась с кем-то еще; в таких случаях, новая компания всегда заносится в реестр под своим новым именем, а в уставе новой компании или, как у Вас, в передаточном акте, фиксируется правоприемство новой компании по отношению к старой, то есть, что все обязательства старой компании новой компанией должны быть выполнены

 liusha

link 18.12.2006 12:09 
да, на всякий случай - правильно пишется по-руккси правопрЕемник - по английски- cessionary, assignee - the new company is the cessionary of this old one

 Levitan

link 18.12.2006 12:09 

Zorg,

ДА (YES)

 Irisha

link 18.12.2006 12:14 
statutory succession???

 Zorg

link 18.12.2006 15:21 
Спасибо болшьое, эти вопросы очень полезные !

 

You need to be logged in to post in the forum