DictionaryForumContacts

 слоны

link 15.12.2006 13:31 
Subject: hey guys, how'bout that tricky one? :)) law
"A "juridical person" is not a person; it is defined by Article 48 of the RF Civil Code and includes both commercial and non-commercial organisations established pursuant to RF law, i.e. a Russian legal entity."

funny isntit
:))))
how would you cope with it? (translation we mean, the beginning)

 слоны

link 15.12.2006 13:39 
для затравки

обсуждаем рабочий вариант

"Юридическое лицо - это не то лицо, которое фейсом об тейбл, а, согласно статье бла-бла-бла, организации блаблабла, т.е. субъект российского права..."

кроме шуток, вот последнее про субъект можно будет написать, или там должно стоять "юридическое лицо"??

 лень региться

link 15.12.2006 13:55 
субъекты российского права - не только юридические, но и физические лица, имхо в этом контексте будет некорректно

 слоны

link 15.12.2006 14:12 
Уважаемый Лень :) ,
мысль понятна, но относится ли то же самое к англоязычному понятию "legal entity"?
Но вообще это так, вопрос к слову.

а вот можно ли в переводе применить такую сокращенно-модифицированную схему?

"Понятие "юридического лица" определяется в статье бла-бла-бла. Юрлицом может быть ком. или неком. организация, созданная в соответствии с законом..." и всё. или даже поменять предложения для пущей логичности.

а?

 

You need to be logged in to post in the forum