Subject: Прошу помочь!!! Уважаемые переводчики,помогите грамотно перевести предложение:There is a small pocket of countryside between the M4 and M40, north of Slough, which is surprisingly villagey yet minutes from London. Мой вариант: Этот небольшой сельский уголок между дорогами M4 и M40 севернее Слау, сохранивший сельскую патриархальность, находится в нескольких минутах езды от Лондона. Заранее спасибо за помощь. |
попробуйте "островок" вместо "уголок" и будьте ближе к тексту. |
имхо: Этот небольшой участок местности, втиснутый между дорогами M4 и M40 к северу от Слау, сохранивший свой сельский калорит и всего в нескольких минутах езды от Лондона |
Между дорогами М4 и М40 севернее Слау расположен небольшой сельский уголок, сохранивший все особенности деревенского быта, хотя и находящийся всего в нескольких минутах езды от Лондона |
... сохранивший все особенности деревенского быта, предлагаю добавить: ... уливительным образом сохранивший все особенности деревенского быта, |
Спасибо всем. Вариант of tumanov:"удивительным образом сохранивший все особенности деревенского быта" по-моему, то что нужно. |
с "деревенским бытом" я бы не торопился, ибо звучит так, будто местные жители топят печи, пекут ежедневно хлеб и ходят по воду до колодца, тогда как имеется в виду то, что все друг друга знают, люди на улицах здороваются, мясо покупают в мясной лавке, а овощи -- в овощной (а не все за раз в супермаркете), цветного населения (читай: бедных) нет... с "патриархальностью" Вы, на мой взгляд, были чуть ближе к истине... тут скорее надо отталкиваться от "устоев и традиций". К тому же, заметьте, villagey -- это не совсем "по-деревенски", это скорее "типа как по-деревенски", "словно в старые добрые.." и т.д., то есть дело не в том, что люди живут там как при царе Горохе, свято блюдя и сохраняя "все особенности", а в том, что создается такое ощущение: все как бы традиционно, "почвенно-устойно" и т.п., несмотря на соседство с мегаполисом. имхо |
You need to be logged in to post in the forum |