DictionaryForumContacts

 interpreter

link 29.10.2004 7:21 
Subject: circumvent
Пожалуйста, помогите перевести предложение: Measuring equipment performance is essential in identifying constrains to circumvent or eliminate

Заранее спасибо

 alextrice

link 29.10.2004 7:43 
закончите пожалуйста предложение

 interpreter

link 29.10.2004 7:47 
Вообще-то оно закончено.

 alextrice

link 29.10.2004 8:02 
даааа - тогда задача усложняется....
могу предложить РАБОЧИЙ вариант

Измерение эксплуатационных характеристик оборудования абсолютно необходимо для определения его ограничений с целью их устранения

а вот circumvent я бы не переводил

 Slava

link 29.10.2004 8:03 
Вариант:
точность измерительного оборудования/приборов необходима для обнаружения/выявления трудностей, которые нужно "обойти" или устранить. Constraints от контекста зависят, имхо.

 Shon

link 29.10.2004 8:04 
Характеристики измерительного оборудования чрезвычайно важны при определении проблем, которые необходимо обойти или устранить.

 Shon

link 29.10.2004 8:05 
О точности речи не идет.

 Slava

link 29.10.2004 8:11 
Возможно, я вообще предложение неправильно понял. Measuring здесь к чему относится? :-)

 alextrice

link 29.10.2004 8:13 
мне кажется, это не прилагательное, а герундий

Хотя я не уверен))))))) Ваще предложение не типичное)

 Kate-I

link 29.10.2004 8:27 
А как насчет такого варианта:
Возможность определения технологических ограничений оборудования с целью из последующего устранения напрямую зависит от качества работы измерительного оборудования.

 Shon

link 29.10.2004 8:39 
Для Kate-I: Красиво и весьма вероятно, что правильно, если текст лежит у тебя на столе. А так, нет уверенности что "технологические ограничения" относятся именно к оборудованию, и нет гарантий, что "возможность" зависит напрямую.

 10-4

link 29.10.2004 8:40 
Consider:
Замеры производительности оборудования имеют важнейшее значение для выявления и устранения мест, сдерживающих развитие производства.
Однако и вариант с "замерным (измерительным) оборудованием" не исключен. Это по общему контексту должно решаться.

 interpreter

link 29.10.2004 8:55 
Спасибо всем большое!!!

 interpreter

link 29.10.2004 8:57 
Огромное спасибо!!!

 

You need to be logged in to post in the forum