Subject: заверение сделки Помгите первести эти 3 пункта. плиз!1. Заведение сделки в ОДБ. |
Как перевести счета учета задолженности по кредитам и учет залогов в таком предложении: выписки по счетам учета задолженности по кредитам, обязательств Банка по кредитованию, учета залогов, поручительств, гарантий, начисленных процентов. Заранее спеасибо! |
А что такое ОДБ? может, так: statements of outstanding loan balances, bank's lending commitments, pledges/collaterals.... ??? |
Ириша, не знаю :(((( может, операционный день банка (например: программа ОДБ) Это единственно подходящий вариант который я нашла! |
Аня, у Вас в сабже завеРение, а в тексте завеДение (input) :-) |
Да, ошиблась :))) Когда заметила, поздно было :) |
а что такое оприходование залогов???? |
вот так, без контекста recording pledges/collateral in accounting books |
Ириша, спасибо! А что вообще подоазумевается под оприходованием залогов? |
Помогите "причесать" плиз! Заявления на внесение в реестр обременения движимого и недвижимого имущества - ??? for submission to the register for movable/immovable property encumbrance. Выписки решения КК, выписки из Реестра обременения движимого и едвижимого имущества. - Statements of the Credit Committee decisions, statement/extract from the register for movable/immovable property encumbrance. |
Заключения по залогам - как это сказать? pledge report???? |
Имхо, в данном случае выписка - excerpt/extract from the register of charges Application for registration of charges Не знаю, нужно ли добавлять движимое/недвижимое, или charges достаточно А приходование - это "постановка на учет", т.е. отражение получения залога в бухгалтерских записях ("за балансом" в случае с обеспечением). Collateral/pledge appraisal report??? |
Спасибо Ириша!!! |
You need to be logged in to post in the forum |