|
link 12.12.2006 14:52 |
Subject: signature signal Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: in several applications the signature signal, which is to be hidden into a media host, is also a media file. Насколько я понимаю, это и есть кодируемое сообщение, но не уверена, что я права. Речь идет о стеганографии, подскажите, как это точно переводится. Помимо этого прошу помочь с правильным переводом "message carrying capacity of the host"). Заранее спасибо, Анастасия |
|
link 12.12.2006 17:03 |
Вот что говорит Вики: Из рамок цифровой стеганографии вышло наиболее востребованное легальное направление — встраивание цифровых водяных знаков (ЦВЗ) (watermarking), являющееся основой для систем защиты авторских прав и DRM систем. Методы этого направления настроены на встраивание скрытых маркеров, устойчивых к различным преобразованиям контейнера (атакам). Например, разработки Digimark в виде плагинов к редактору Adobe Photoshop позволяют встроить в само изображение информацию об авторе. Полагаю, в Вашем тексте речь имено о таком идентификаторе. То есть ваш "signature signal" - не любое сообщение а именно скрытая цифровая подпись, что в общем то и следует из его названия :) можно обозвать его "идентификатор" |
|
link 12.12.2006 17:07 |
message carrying capacity of the host здесь переводится практически буквально - как объем стеганографических сообщений которые могут быть спрятаны в исходном потоке или файле данных |
|
link 13.12.2006 6:51 |
Спасибо Вам огромное. |
You need to be logged in to post in the forum |