Subject: Certificate of Incorporation law Помогите перевести!Certificate of incorporation I hereby certify that AAA is duly incorporated and has files articles of incroporation under the provisions of the ACT, as amened, on 12th September 2006. Given under my Hand&Seal at Ontario. This 12th day of September, 2006. Мой вариант: |
Это одна и форм аффидевитов, которых к сожал нет в нашей прав систем Предлаг как вариант Удостоверение (можно использовать свидетельство) об реистрации Этим подтверждается, что ААА надлежащим образом создана, зарегистрирована и имеет соответствующий сертификат в регистрации Относительно перевода АСТ как Постановления утверждать сложно. Нужно назван всего документа |
|
link 12.12.2006 19:15 |
Это все стандартные формы. ААА должным образом зарегистрирована в качестве юрдического лица и ПРЕДСТАВИЛА СВОЙ УСТАВ 12 сентября 2006 г. в соответствии с положениями ЗАКОНА в действующей редакции. 12 сентября 2006 года. Скреплено моею подписью и печатью в Онтарио. 12 сентября 2006 года. Устав представляют в офис секретаря штата и т.п. Под "законом" имеется в виду какой-нибудь местный закон о компаниях. |
|
link 12.12.2006 19:16 |
Виноват, опечатка. Лишнее "12 сентября 2006 года." Следует читать: ААА должным образом зарегистрирована в качестве юрдического лица и ПРЕДСТАВИЛА СВОЙ УСТАВ 12 сентября 2006 г. в соответствии с положениями ЗАКОНА в действующей редакции. Скреплено моею подписью и печатью в Онтарио. 12 сентября 2006 года. |
You need to be logged in to post in the forum |