Subject: BOT 1KO Пожалуйста, помогите перевести.BOT 1KOВыражение встречается в следующем контексте:Mersey Seafoods Limited CERTIFICATE OF QUALITY |
"ПОЧТОВЫЙ ИНДЕКС" |
это я к тому, что не вздумайте переводить. а то вам лицензии точно не видать :0) да и заказчик потребует компенсации нанесенного вреда. |
Кстати, оба О - это ноль. Формат такой: буква-цифра-буква цифра-буква-цифра |
Получается: Mersey Seafoods Limited P.O. Box 1290 Liverpool, Nova Scotia, Canada BOT 1KO Phone:............ Fax:...............- не переводится?Все пишется на латинице? |
Кто-нить ответьте Pls.И еще в данном контексте "Consignor" переводится как грузотправитель или консигнант (юр.)?Это же офиц. документ.... |
а в каком документе, в этом, который здесь? сижу, смотрю, на столе ничего не вижу на экране компа вижу английский адрес. если его перевести то письмо может и дойдет, на Чукотку. но не в канаду консайнор - слово хорошее. но на транспорте употребляются shippers vs. consignees.... |
В том, который здесь, но он не полностью.Так как Consignor лучше перевести как грузотправитель или консигнант (юр.)? Это же офиц. документ.... |
переводите тогда лучше как "консигнант" красиво, по-иностранному непонятно и звучено. на грузоотправителя явно не тянет. |
Пнтно. Спасибо. Так как "Mersey Seafoods Limited P.O. Box 1290 Liverpool, Nova Scotia, Canada BOT 1KO Phone:............ Fax:..............." - не переводится?Все пишется на латинице? |
"Mersey Seafoods Limited P.O. Box 1290 Liverpool, Nova Scotia, Canada BOT 1KO Phone:............ Fax:..............." - не переводится?Все пишется на латинице? |
You need to be logged in to post in the forum |