DictionaryForumContacts

 Fiona

link 3.12.2006 10:13 
Subject: Life, where is thy sting
Пожалуйста, помогите перевести. Это цитата откуда-то (как мне кажется).

Это фразу говорит пациент, обращаясь к врачу, который только что убеждал его, что он (пациент) здоров (насколько это возможно) Фраза несколько изменена. В оригинале это DEATH. WHERE IS THY STING

 Madjesty

link 3.12.2006 10:21 
"Смерть,где твое жало? ад! где твоя победа?" (1-е Коринфянам 15:55)

 Fiona

link 3.12.2006 13:22 
Спасибо!

 Elena

link 13.04.2009 16:25 
Удивительным образом увидела Ваш запрос 2006 года - потому что несколько дней назад искала в форуме обратный перевод той же фразы - с русского на английский, хотела показать друзьям. На самом деле - оригинал фразы встречается еще в Ветхом завете, у пророка Осии (13:14). А потом уже у апостола Павла (потому что он был образованным иудеем, и, конечно же, Осию читал) - он как бы цитирует ее, но придает совершенно новый, потрясающий смысл. Но самый пронзительный контекст, в котором Вы можете увидеть эту фразу - это слово на Пасху Иоанна Златоуста (такой старый пацан был в Византийское время - 3-4 век)
Это слово каждый год до сих пор читается на Пасху в Храмах на Пасхальной службе:
Огласительное слово на Пасху святителя Иоанна Златоуста

Кто благочестив и Боголюбив — насладись ныне сим прекрасным и радостным торжеством! Кто слуга благоразумный — войди, радуясь, в радость Господа своего! Кто потрудился, постясь, — прими ныне динарий! Кто работал с первого часа — получи ныне заслуженную плату! Кто пришел после третьего часа — с благодарностью празднуй! Кто достиг только после шестого часа — нисколько не сомневайся, ибо и ничего не теряешь! Кто замедлил и до девятого часа — приступи без всякого сомнения и боязни! Кто же подоспел прийти лишь к одиннадцатому часу — и тот не страшися своего промедления! Ибо щедр Домовладыка: принимает последнего, как и первого; ублажает пришедшего в одиннадцатый час так же, как и трудившегося с первого часа; и последнего одаряет, и первому воздает достойное; и тому дает, и этому дарует; и деяние принимает, и намерение приветствует; и труд ценит, и расположение хвалит.
Итак, все — все войдите в радость Господа своего! И первые, и последние, примите награду; богатые и бедные, друг с другом ликуйте; воздержные и беспечные, равно почтите этот день; постившиеся и непостившиеся, возвеселитесь ныне! Трапеза обильна, насладитесь все! Телец упитанный, никто не уходи голодным! Все насладитесь пиром веры, все воспримите богатство благости!
Никто не рыдай о своем убожестве, ибо для всех настало Царство! Никто не плачь о своих грехах, потому что из гроба воссияло прощение! Никто не бойся смерти, ибо освободила нас Спасова смерть! Объятый смертью, Он угасил смерть. Сошед во ад, Он пленил ад и огорчил того, кто коснулся Его плоти.
Предвосхищая сие, Исаия воскликнул: «Ад огорчился, встретив Тебя в преисподних своих». Огорчился ад, ибо упразднен! Огорчился, ибо осмеян! Огорчился, ибо умерщвлен! Огорчился, ибо низложен! Огорчился, ибо связан! Взял тело, а прикоснулся Бога; принял землю, а нашел в нем небо; взял то, что видел, а подвергся тому, чего не ожидал!
Смерть! где твое жало?! Ад! где твоя победа?!
Воскрес Христос, и ты низвержен! Воскрес Христос, и пали демоны! Воскрес Христос, и радуются ангелы! Воскрес Христос, и торжествует жизнь! Воскрес Христос, и никто не мертв во гробе! Ибо Христос, восстав из гроба, — первенец из умерших. Ему слава и держава во веки веков! Аминь.

Или - в старословянском:
«Никтоже да убоится смерти, свободи бо нас Спасова смерть: угаси ю, иже от нея держимый... где твое, смерте, жало? где твоя, аде, победа? — воскресе Христос, и ты низверглся еси!..."

ХРИСТОС ВОСКРЕС!

 

You need to be logged in to post in the forum