Subject: Go whistle up a rope Go whistle up a rope Не встречали такое выражение? Как бы вы перевели?
|
Пойди, стрельни косяк? Контекстик бы... Welcome any other thoughts |
контекст такой: девушке не понравилось, что парень хвастается своими деньгами и говорит ему: - Сделай одолжение когда пойдешь Go whistle up a rope |
может это -- "отвали"? |
|
link 24.06.2003 18:25 |
Аналог go piss up a rope Словарное определение (словарь американского сленга): go away and do something characteristically stupid Синонимы: get lost, go fly a kyte Так что "отвали" - верная догадка. Можно перевести и "катись колбаской по Малой Спасской" и тому подобное. |
You need to be logged in to post in the forum |