DictionaryForumContacts

 penkey

link 28.11.2006 3:22 
Subject: good quittance law
Пожалуйста, помогите перевести.

to obtain a good quittance

Выражение встречается в следующем контексте:

Устав компании. Описание порядка продажи акций.

The vendor shall be bound to transfer the shares comprised in an allocation notice to the purchasers named therein at the time and place therein specified; and if he shall fail to do so, the directors of the company or some other person appointed by the directors shall be deemed to have been appointed attorney of the vendor with full power to execute, complete and deliver, in the name and on behalf of the vendor, transfers of the shares to the purchasers thereof against payment of the price to the company. On payment of the price to the company the purchaser shall be deemed TO HAVE OBTAINED A GOOD QUITTANCE FOR SUCH PAYMENT and on execution and delivery of the transfer the purchaser shall be entitled to insist upon his name being entered in the register of members as the holder by transfer of the shares. The company shall forthwith pay the price into a separate bank account in the company's name and shall hold such price in trust for the vendor and when so requested by the vendor the company shall pay the entire price to him.

Мой вариант: ...Покупатель, выплативший компании стоимость купленных им акций, считается СЧИТАЕТСЯ ВЫПОЛНИВШИМ СВОИ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ПО ПОКУПКЕ (???)...

Заранее спасибо

 snikhas

link 28.11.2006 5:13 
...ОСВОБОЖДЕННЫМ ОТ ТАКОЙ ОПЛАТЫ / ОСУЩЕСТВИВШИМ ТАКУЮ ОПЛАТУ...

 

You need to be logged in to post in the forum