DictionaryForumContacts

 Vika1

link 27.11.2006 11:33 
Subject: otherwise direct law
Пожалуйста, проверьте правильность перевода, а особенно словосочетания otherwise direct.

Upon termination of this Agreement, the Distributor shall make available for repossession by the Company, or as the Company may otherwise direct, all and any Products, to which the Company retains title pursuant to the Conditions of Sale, and the Company will have the right at any reasonable time to enter upon the Distributor's premises for this purpose.

Мой вариант перевода:

После прекращения действия настоящего Соглашения Дистрибьютор должен обеспечить Компании восстановление в правах собственности, или поскольку Компания может распорядиться иначе, всей Продукция или какого-либо Продукта, на которые Компания сохраняет право собственности в соответствии с Условиями Продаж, и Компания будет иметь право в любое разумное время войти с этой целью в помещение Дистрибьютора.

Заранее спасибо

 PERPETRATOR™

link 27.11.2006 11:42 
После прекращения действия настоящего Соглашения Дистрибьютор предоставляет для передачи во владение (в распоряжение??) Компании, или для иных целей, указанных Компанией, всю Продукцию, на которую Компания сохраняет право собственности в соответствии с Условиями Продаж, и Компания получает право в любое разумное время войти с этой целью в помещение Дистрибьютора.

 Franky

link 27.11.2006 11:46 
либо в соответствии с иными указаниями Компании

имхо

 V

link 27.11.2006 13:37 
Именно как Фрэнки.

or as the Company may otherwise direct - согласно указанию К.

 

You need to be logged in to post in the forum