DictionaryForumContacts

 белка

link 23.11.2006 8:23 
Subject: Шпилька (тех.). Проверьте пожалуйста абзац. tech.
Если у кого-то есть время, проверьте, плиз, перевод!

Исходный текст (описание товара): Шпилька сплошная, с одинаковыми номинальными диаметрами резьбы и гладкой части, применяемая для фланцевых соединений паровых и газовых турбин, паровых котлов, трубопроводов паровых котлов, паровых и газовых турбин, арматуры, приборов и резервуаров с температурой металла менее или равной 300°С.

Мой перевод: A solid stud with equal nominal diameters of thread and smooth part, applied for flange-mounted fitting of steam and gas turbines, steam-boilers, pipes of steam-boilers, steam and gas turbines, valves, appliances and tanks where metal has temperature less or equal 300°С.

Заранее спасибо!

 Bigor

link 23.11.2006 8:42 
A CONTINIOUS stud with equal nominal diameters of thread and smooth part, applied for flangeD JOINTS of steam and gas turbines, steam-boilers, pipes of steam-boilers, steam and gas turbines, valves, DEVICES and VESSELS whIS metal temperature less or equal 300°С

 Bigor

link 23.11.2006 8:43 
whIS = WITH

 белка

link 23.11.2006 9:13 
2Bigor, many thanks! Поправили меня как раз в тех словах, где дольше всего перебирала варианты.

 

You need to be logged in to post in the forum