Subject: not have a snowball's chance in hell Пожалуйста, помогите перевести как можно ближе к русским идиомамЗаранее спасибо |
"абсолютно без мазы" "безмазняк" гадкие получились идиомы |
ни малейшего шанса? Контекст есть? |
полная непруха |
ИМХО МТ дает и такое: Табуированная лексика snowball-in-hell's chance ......полное отсутствие каких бы то ни было шансов |
А что в этом табуированного? Или я еще не до конца опошлилась? ... Или лучше самой посмотреть в МТ? :-) |
|
link 17.11.2006 15:55 |
Полная отсебятина: Как в снежки летом поиграть. Видоизменяя поговорку: Идиома оригинальная |
|
link 17.11.2006 15:57 |
Ну и близкие по смыслу (не знаю, в какой ситуации говорится данная фраза) Выше головы не прыгнешь |
|
link 17.11.2006 15:58 |
И еще: не видать как своих ушей Само собой, если я правильное направление поймал верно... |
*А что в этом табуированного?* - намекают, что при папе римском лучше так не говорить |
Скорее "не видать, как своих ушей". |
А также "бесполезняк" :) |
Упс, не увидел ответа Mr. Boggus |
бесперспективняк..... 10 раз быстро слабо повторить? -))) |
You need to be logged in to post in the forum |