DictionaryForumContacts

 UVV

link 10.11.2006 19:37 
Subject: перевод: cap-and-trade, baseline-and-credit
Кто знает перевод названий:

cap-and-trade
baseline-and-credit

Это названия двух типов систем торговли выбросами парниковых газов.

в мультитране есть перевод первого названия, но он не передает суть
Если кто-то владеет этой тематикой или соприкасался с ней, пожалуйста напишите мне. Мне нужен переводчик. Буду очень благодарен.

Заранее спасибо

Владимир, uvarovsky@yandex.ru

 lesdn

link 10.11.2006 19:58 
Здравствуйте Владимир!

Посмотрел я информацию от Вас, если Вы все-таки желаете переводить данные термины, попробую Вам помочь (насколько смогу)

1. Ограничение объема общих выбросов путем квотирования
2. Предоставление кредитов за объем выбросов ниже установленной нормы

И все равно нужно будет объяснять в тексте, что это означает.
С уважением

 UVV

link 10.11.2006 20:12 
Спасибо, я бы хотел перевести, но пока не вижу другого варианта, как оставить американские названия.

Сначала хотел перевести так:

система абсолютного ограничения и торговли выбросами
система ограничения базового уровня выбросов и фондирования

квоты и квотирование звучит - но плохо тем, что если такой перевод попадет в законодательный акт, то последствия могут быть плачевными

Спасибо еще раз. Я уже думаю конкурс на лусший перевод объявить, приз какой-то придумать.

 UVV

link 10.11.2006 20:22 
baseliene-and-credit - система нормирования и фондирования выбросов

А вообще как в такой ситуации поступают. Допустимо ли оставить иностранный термин?

 lesdn

link 10.11.2006 21:52 
С объяснением допустимо, тем более, что если верить гуглу, так оно и есть, никто его еще не переводил

 

You need to be logged in to post in the forum