DictionaryForumContacts

 Sobak Grey

link 10.11.2006 1:08 
Subject: Адрес - Дмитровское шоссе д. XX корпус 1 кв XX
Уважаемые господа, доброго времени суток всем,

необессудьте, подскажите усталому, почти спящему мне, как в договоре этот адрес правильно по англицки отобразить... я имею в виду корпус...

Контекст: договор коммерческого найма жилого помещения, изначально был по-русски, но надо по-английски, поскольку съемщик - европеец.

Благодарю...

 nely

link 10.11.2006 1:29 
Block 1

 Aiduza

link 10.11.2006 1:33 
korpus.

 denghu

link 10.11.2006 1:44 
imho
корпус - культурная реалия на постсоветском пространстве
В принципе бывают всякие 11а, 45b но с номерами сложнее

7a Main Street , Littleport
http://www.city-visitor.com/cambridge/barbers.html

поэтому как вариант "корпус (такой-то)" можно не переводить а транслитерировать

как напр, 37 Leningradsky Prospekt, Korpus 9 Moscow Russia

http://www.4hotels.co.uk/russia/moscow.html

Я бы перевел так:

Apartment XX, YY Dmitrovskoye Shosse, Korpus 1, Moscow, Russia

 denghu

link 10.11.2006 1:57 
еще интересная деталь: block постоянно фигурирует в данном контексте (как переводной эквивалент для "корпус") на немецких и финских сайтах. Так что, если квартиросъемщик "оттуда", то почему бы и не 'block'. Все-равно примелькалось, наверное :-)

 Sobak Grey

link 10.11.2006 2:19 
Спасибо, опираясь на Ваше мнение корпус транслитерирую - будет «Dmitrovskoye Shosse XX, korpus X, XXX». последние иксы - типа квартира.

Впрочем я, не будучи россиянином, вполне бы такой формат адреса понял. Так что спасибо за добрые советы :-)

 Leonid Dzhepko

link 10.11.2006 6:59 
XX Dmitrovskoye Shosse, korpus X, ap. XXX, Moscow, Russia

 10-4

link 10.11.2006 7:30 
Совершенно нет необходимости делать гибрид, т.е. выносить номер дома вперед улицы. Пишите все в русском порядке, ведь это русский адрес.

 Froll

link 10.11.2006 8:20 
вообще-то корпус всегда обозначался в юрид доках как bldg.

наверное, уже поздно..

 10-4

link 10.11.2006 9:22 
bldg = строение (а не "корпус")

 кот-в-сопагах

link 10.11.2006 9:32 
bldg. XX/1
You will not want to write the word "korpus" here. A simple slash will do just fine.

 denghu

link 10.11.2006 11:20 
to кот-в-сопагах

your suggestion seems highly confusing
A slash [дробь] is commonly used in Russia to mean the buidling is at the crossing of two streets or whatever

 кот-в-сопагах

link 10.11.2006 11:26 
denghu
and such is not the case in English. If a person reads the address with a slash in English, he or she will not look for a building at an intersection.

 denghu

link 10.11.2006 12:01 
to кот-в-сопагах

The building in question is however in Moscow, not in NYC or London, so a slash would be confusing anyway. Just take a walk across any Russian city and you'll see slashes on number plaques at every crossing.
The way buildings are numbered varies from culture to culture, and so one shouldn't presume their local scheme should apply everywhere else.

 кот-в-сопагах

link 10.11.2006 12:09 
"Who is the target audience of your translation?" is the question you shuold be asking yourself right now.
If they are native English speakers, your worries are unfounded. If they are foreign or possibly Russians with moderate English language skills, then you might worry.

So, who is your audience Sobak Grey?

 denghu

link 10.11.2006 12:09 
speaking of differences,
how would you find your way if you happened to be visiting with a friend in NYC, and their address would be 208-09 Hillside Avenue, Queens Village?

 кот-в-сопагах

link 10.11.2006 12:17 
denghu
I would go to Hillside Ave. in Queens Village and start asking passer-bys where the building is. At least this is what I would do if I did not know how to read the address.

 denghu

link 10.11.2006 12:22 
*If they are foreign or possibly Russians with moderate English language skills*

do NOT mean to be personal, BUT how about your own comprehensive skills? My point is that the differences between house numbering schemes are of cultural, not of linguistic nature. Every country might have a different pattern. Are we talking about grammar?

 denghu

link 10.11.2006 12:29 
now you see my point that even within the vast and diverse English-speaking community certain house numbers might be ambiguous or even totally obscure to strangers no matter where they are from?

 

You need to be logged in to post in the forum