Subject: для предоставления по месту требования Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
The certificate is issued upon request. |
|
link 9.11.2006 18:51 |
to whom it may concern |
Спасибо! |
Нет, to whom it may concern мне в этом случае не очень нравится. Но все равно благодарю |
|
link 9.11.2006 19:10 |
Вот отрывок из нотариального заверения: I HAVE GRANTED the same [under my notarial form and seal of office] to serve and avail as occasion shall or may require. Может, пригодится, хотя, конечно, это не совсем то. |
|
link 9.11.2006 19:11 |
http://www.multitran.ru/c/m.exe?p=7&a=ForumReplies&MessNum=53539&L1=1&L2=2&SearchString=to_whom_it_may_concern&MessageNumber=53539 |
Какая информативная ссылочка! Спасибо:) |
|
link 9.11.2006 19:26 |
вот вам еще, если ндравится :-))) http://www.multitran.ru/c/m.exe?SearchAnswers=ON&a=fsearch&L1=1&L2=2&ft=2&q=to+whom+it+may+concern |
Супер!:))) |
You need to be logged in to post in the forum |