DictionaryForumContacts

 U2

link 18.10.2004 14:06 
Subject: Public Interest Oversight Board (PIOB)
Это такой орган в М-нар федерации булгахтеров c неприличным названием IFAC.
коротенько о задачах в пресс-рылисе.
In addition, the proposals call for the establishment of a Public Interest Oversight Board (PIOB) to oversee IFAC's public-interest activities. Members of the PIOB will be selected by the regulatory community.
Оно понятно, что типа Наблюдательный комитет по ... но вот по чему?
Рабочий вариант НС по обеспечению/защите интересов обсчественности. Но хочется красИвшее.
ЗБД

 anov

link 19.10.2004 5:25 
Может быть отдел по связям с общественностью. У нас в компании есть должность: ответственный за связи с общественностью

 2pizza

link 19.10.2004 6:05 
не-е, точно не то. я в таком работаю. Он Пи-Аром завсегда зовется. Но все равно спасибо.

 Рудут

link 19.10.2004 6:22 
Куда уж красивше :) у Вас и так красиво звучит. Я бы только немножко переделала: Совет по защите общественных интересов

 2p

link 19.10.2004 7:56 
Спасибо, Лена. Самоё то. :) Have a nice day.

 Tollmuch

link 19.10.2004 8:04 
Интересно, а IFAC's public-interest activities - это что? Деятельность федерации по защите общественных интересов? :-) Помните, как комбат взводных распекал: "Распустились, мать вашу! Пьянки, бабы... А Родину кто защищать будет? Я, что ли? Да на хрен она мне нужна!"... :-) Public interest это ИМХО все ж немножко сложнее, чем общественные интересы (которые этой самой IFAC, как комбату - Родина), а как энто дело перевести, я, чесгря, и сам еще не очень понимаю :-) Сдаецца мне, что речь здесь о некоей "общественно-полезной нагрузке", которую IFAC вынуждена на себя брать - "на благо государства и общества", так сказать... Вобщем, вопрос требует обсуждения - если оно, конечно, "кому-нибудь нужно"(с)...

 Рудут

link 19.10.2004 8:14 
Илья, мне иногда кажется, что, если бы я так же масштабно и глубинно подходила к переводу каждого словосочетания, то перевод одной страницы у меня затягивался бы на часы, а то и дни. Как Вы при таком подходе еще и такие объемы успеваете напереводить? :)

 U2

link 19.10.2004 8:29 
Илья, тут вопрос вот какой. перевод ответственны. Можно сказать, для бубликации. Хоцца ченить красивое и адыкватное.
Для затравки цитата:
David Smith elected to IFAC Board
CICA's President & CEO, David W. Smith, FCA, was appointed to the Board of the International Federation of Accountants (IFAC) at the federation's meeting in Singapore in November 2003. Smith replaces former CICA Chair, Guylaine Saucier, FCA, who retired from the IFAC Board at the end of her three-year term. As an IFAC Board member, Smith will help the organization carry out its mission of serving the public interest, strengthening the worldwide accountancy profession and contributing to the development of strong international economies.

 U2

link 19.10.2004 8:32 
это из гуглОвского кэша
But of course, the scandals that have plagued world markets over the past few years have inevitably affected the accounting industry. The accountancy profession has to be strengthened and has to better demonstrate that it exists to serve the public interest (Вот, они, защитники Родины!). IFAC started to address this recently when it created the Public Interest Oversight Board (PIOB). It has also launched a compliance program with member organizations aimed at education and assistance, recognizing the need to strengthen support for small and medium-sized practices (SMPs). At the same time, efforts are being made to strengthen support for the accounting function in developing nations. Task forces were established by the IFAC board of directors last year to meet the needs of SMPs and developing nations. IFAC is confident that these initiatives will boost the public’s confidence in the quality and reliability of financial reporting.

 Tollmuch

link 19.10.2004 8:39 
Ну типа ета... опыт с талантом, которые никак не пропьешь ;-))) На самом деле иной раз натурально над фразой часами сидишь, а уж потом приходится в эдакий боевой транс входить, чтобы поспеть к сроку... :-) Да и потом, не так уж часто здесь на форуме возникают темы, которые бы действительно представляли интерес для Вашего покорного - вот public interest как раз из таких. Дело в том, что энто понятие стало активно попадаться только, пожалуй, в этом году (видимо, в связи со всеми этими корпоративными скандалами вспомнили) - и сразу как-то оказалось, что "в лоб" его перевести, конечно, можно, но... лучше этого все же не делать. Не значит оно ни "общественный интерес", ни "интересы общественности", хоть тресни, хотя бы потому, что public лишь с большим натягом переводится как "общество" или "общественный" и далеко не во всяком контексте... Повторюсь: в качестве рабочего, толковательного варианта перевода public-interest activities у меня пока рисуется "деятельность на благо государства и общества". Я не предлагаю это в качестве готового перевода, я даже не настаиваю на правильности своего толкования, это пока на уровне интуиции...

 Tollmuch

link 19.10.2004 8:46 
Сорри, U2, слишком долго я формулировал ответ... Первая фраза - ответ на вопрос Рудут, не подумайте чего... :-) Ну, вобщем, эти цитаты ИМХО в целом подтверждают мою кочку зрения. К сожалению, до вечера плотно над этим поразмыслить времени не будет - очередной asap горит синим пламенем, но в целом попробуйте поискать именно в направлении "государственного и общественного блага". Еще раз повторюсь, это лишь смутная догадка, может, найдется что-то гораздо более адекватное.

 U2

link 19.10.2004 9:23 
дык время есть - цельная неделя. Бум думать...

 U2

link 19.10.2004 9:56 
интересная страничка попалась - с названием комитета. Enjoy.
О МЕЖВЕДОМСТВЕННОЙ КОМИССИИ ПО ЗАЩИТЕ ГОСУДАРСТВЕННЫХ И ОБЩЕСТВЕННЫХ ИНТЕРЕСОВ В СФЕРЕ ПРОИЗВОДСТВА И ОБОРОТА ЭТИЛОВОГО СПИРТА, АЛКОГОЛЬНОЙ И СПИРТОСОДЕРЖАЩЕЙ ПРОДУКЦИИ"
Во как.

 U2

link 19.10.2004 9:58 
Да, ссылка (обязательная на источник) НО СУАР.
http://www.suar.ru/index.php?p=MC8xMzEvMjQ2LzQ3My80OTk=&id=2280&print=1

 Рудут

link 19.10.2004 13:10 
2Tollmuch
Илья, разве деятельность на благо общества это не есть деятельность в интересах общества, то бишь в защиту общественных интересов (общественная деятельность). Я не спорю с Вашим вариантом, он мне как раз нравится, но я выступаю в защиту слова "общественный" :) мне кажется, его чрезмерное использование в различных совковых контекстах "общественная работа", "общественные интересы, кот. должны быть выше личных" и т. д. наложили на него дополнительную коннотацию, и выражение "общественная деятельность" воспринимается нами как деятельность героини Мордюковой в "Бриллиантовой руке" ("наши люди в булочную на такси не ездят"), в общем, такой местком-профком. А если от всего этого абстрагироваться, слово-то ИМХО правильное и для предложенного Юрием контекста вполне адекватное.

 Tollmuch

link 19.10.2004 13:26 
Лена, я с Вами согласен в том, что совок много хороших слов попортил :-) Только "что выросло, то выросло", и не в компетенции U2 предложить всем пользователям абстрагироваться от ненужных коннотаций :-) Я как раз не склонен преувеличивать адекватность моего варианта, это - еще раз - пока еще не перевод, а только предчувствие перевода :-) Дело же здесь не только в совковых аллюзиях, а еще и в том, что в выражении public interest "public" - это ИМХО не "общественный", точнее не исключительно "общественный", но ИМХО в равной мере и "государственный". Это во-первых. А во-вторых, сомнение вызывает не столько слово "общественный", сколько слово "интерес". Вот оно лично мне представляется каким-то таким... кривоватым ... в подобных контекстах за пределами упомянутой Вами фразы "общественные интересы, кот. должны быть выше личных". Юрий, это, очевидно, тоже почувствовал, иначе чё б ему стОило так прям и написать и не заморачиваться.

 V

link 19.10.2004 14:26 
Я бы поддержал Толлмача.
Коллега М-Ы-Ы-С-Л-И-И-Т..., что уж тут...
Что-нить из области "в интересах ВСЕГО общества в целом", в общегосударственных и общественных интересах"...- вот вокруг этого надо ползать, ИМХО...

 U2

link 19.10.2004 15:51 
дык, что, про етиловый спирт плохо звучит?

 Tollmuch

link 19.10.2004 15:57 
Да неплохо, самом деле... Только вот "МЕЖВЕДОМСТВЕННАЯ КОМИССИЯ ПО ЗАЩИТЕ ГОСУДАРСТВЕННЫХ И ОБЩЕСТВЕННЫХ ИНТЕРЕСОВ В СФЕРЕ ПРОИЗВОДСТВА И ОБОРОТА ЭТИЛОВОГО СПИРТА" - это да, неплохо. А "МЕЖВЕДОМСТВЕННАЯ КОМИССИЯ ПО ЗАЩИТЕ ГОСУДАРСТВЕННЫХ И ОБЩЕСТВЕННЫХ ИНТЕРЕСОВ" - как-то уж больно ... круто, а? :-) Может, действительно, просто дополнить, в какой именно сфере этот Board будет интересы защищать? И проблемы IFAC's public-interest activities это все равно не решает ИМХО.

 U2

link 19.10.2004 16:01 
а вона че они там пишут...
wikipedia:
Public interest is a term used to denote political movements and organizations that are in the public interest—supporting general public and civic causes, in opposition of private and corporate ones (particularistic goals). The public interest can also mean more generally what is considered beneficial to the public.
It is often very difficult
* to specify exactly what is meant by the "public interest," especially since "special interests" themselves so often speak in favor of their goals using the language of the public interest.
* to foretell that a pet cause promoted by a given organization or movement would be beneficial to the public or would bring perverse effects instead.
POLITICAL DICTIONARY:
public interest - the common good or welfare of all. In practice it would be difficult to find complete agreement on what is in the "public interest." Once one gets beyond generalities and platitudes (it is not in the public interest to allow drunk drivers on the highway) one comes up against differences in the values people hold; sometimes by appealing to the public interest politicians try to universalize what are merely personal beliefs and values (or the interests of a section of the community) that may not in fact find common assent. See also national interest.
В общем, как грицца, общественные интересы - "понятие растяжимое" (с)
Тоись, каждая федерация с ассоциацией понимает этот самый бенефит в меру своей (не)испорченности.

 Tollmuch

link 19.10.2004 16:03 
Ну дык... Common good - это ИМХО как раз про "благо" - "всеобщее" в данном случае. Вот и истина где-то завалилась между "интересами" и "благом", не уцепишь никак...

 U2

link 19.10.2004 16:03 
вот, напр., как мыслят себе этот антирес ЭНЕРГЕТИКИ (у них).
PUBLIC INTEREST GOALS -- Public interest goals of electric utility regulation include: 1) inter-and intra-class and intergenerational equity); 2) the equal treatment of equals (horizontal equity); 3)balancing long- and short-term goals that have the potential to affect intergenerational balance; 4)protecting against the abuse of monopoly power; and 5) general protection of the health and welfare of the citizens of the state, nation, and world. Environmental and other types of social costs are subsumed under the equity and health and welfare responsibilities.
глубоко копают (с)...

 U2

link 20.10.2004 8:26 
Во первых, спасибо всем огромное. Во вторых, вот что думается. Адекват в передаче смысла, оно, конечно, хорошо, но не менее важно, чтобы потом название для обратного перевода тоже было узнаваемым.
Получается, что "общественный интерес" больше в кассу, несмотря на некоторую узость варианта. ИМХО.

 Tollmuch

link 20.10.2004 8:33 
Тоже мне критерий :-) Переведут как societal interest или ваще the interest of the society, не извольте сомневаться :-)

 

You need to be logged in to post in the forum