DictionaryForumContacts

 Mesmerized

link 2.11.2006 6:54 
Subject: слоган
Share it. Live it.

Речь об обмене идеями и впечатлениями после посещения одной важной конференции. О важности принятия нужныйх решений и т.д.
Там всем раздавали браслеты с этой надписью.

Спасибо заранее.

 Lithophage

link 2.11.2006 7:02 
И что? Вы скажите, зачем Вам это нужно - от этого будет зависеть пространность перевода. А то можно и просто написать "Живи этим. Делись этим" :)

 kinsman

link 2.11.2006 7:02 
Расскажи об этом другим. Живи этим.

 Translucid Mushroom

link 2.11.2006 7:17 
"этим" я бы в перевод не вставлял (:

 kinsman

link 2.11.2006 7:40 
Гриб, напишите, что бы Вы вставили.
Я ценю Ваше мнение, в связи с чем хотелось бы
его выслушать, если это возможно.

 Mesmerized

link 2.11.2006 7:47 
Спасибо за советы.

 Translucid Mushroom

link 2.11.2006 7:48 
Чемууу посвященааа конферееенция?

 Mesmerized

link 2.11.2006 7:50 
И, кстати, да, как бы по-другому сказать, чтоб не писать "живи ЭТИМ"?

 Translucid Mushroom

link 2.11.2006 7:52 
Как об стену горох.

By the power of these holy runes I demesmerize you! (:

 Mesmerized

link 2.11.2006 7:53 
Конференция посвящена обсуждению стратегических целей и перспектив компании.

 Translucid Mushroom

link 2.11.2006 7:54 
А компания чем занимается?

 Mesmerized

link 2.11.2006 7:54 
Demesmerization is hardly possible....but anyway... :)

 Mesmerized

link 2.11.2006 7:55 
Это не столь важно (дабы не отразиться на переводе). Правда, все, в принципе ясно, просто вот как бы по-красивше сказать...-вот проблема.
"Этим" можно обыграть через образ "дело жизни". "Поделись делом своей жизни", например - хотя тоже порнография какая-то получается.

 Translucid Mushroom

link 2.11.2006 7:58 
Mesmerized - As you wish (-:

 Mesmerized

link 2.11.2006 7:59 
так вот же. все так примитивно, казалось бы, зато мыслей для выражения не хватает. мама дорогая!

 Mesmerized

link 2.11.2006 8:00 
Я-то wish.....очень даже.

 Shumov

link 2.11.2006 8:00 

вам нужно рассказать кому-то о том, что там раздавались такие браслеты?
перевести слоган для изготовления русской версии браслета?
Объяснить кому-то что ОЗНАЧАЕТ этот слоган?
и т.д. и т.п....

в каком контексте стоит эта фраза?

 Mesmerized

link 2.11.2006 8:15 
Эти два незамысловатых предложения идут как предисловие к конференции. Потом каждому раздаются такие браслеты с этими надписями. Это вся инфа, кот. я располагаю.

 Mesmerized

link 2.11.2006 8:17 
Mushroom, Вы больше не поделитесь идеями?

 ammi

link 2.11.2006 8:22 
очень imho

Пойми цель и стремись к ней/(и живи стремлением).

Браслеты - оригинально.

ж:-)

 Shumov

link 2.11.2006 8:24 
Еще раз:
для чего Вам нужно это перевести?
в каком контексте стоит эта фраза?

 Translucid Mushroom

link 2.11.2006 8:33 
Mesmerized - До тех пор, пока Вы не поделитесь более обширным контекстом, — нет.

 Mesmerized

link 2.11.2006 8:35 
Стоит как название, далее идет описание того, что обсуждалось на конференции.
Нужен перевод!

 Redni

link 2.11.2006 8:50 
До чего же вы упрямы!

Если не знать, о чем была конференция, крайне тяжело подобрать наиболее удачный вариант. Поймите вы это! Здесь и так благотворительность сплошная - все со слоганами идут, как в рекламные агентства!
В общем, иначе будут общие слова типа:

Одна цель. Одна жизнь. ;) (Ein Reich. Ein Volk...)

Общая цель/дело. Общая жизнь.

 Mesmerized

link 2.11.2006 9:08 
Дело все в том, что о самой конференции инфо мало, только то, что на ней обсуждали перспективы развития предприятия и тем сотрудникам, кому посчастливилось на ней поприсутствовать, необходимо поделиться впечатлениями и идеями со своими коллегами. Если бы я знала больше, объяснила бы быстрее и это не вызвало бы столь негативную реакцию некоторых участников данного форума. Увы..

 Стив Батькович

link 2.11.2006 10:19 
2Mesmerized
consider:
Поделитесь впечатлениями и воплотите их в жизнь
Пусть обсуждаемое станет реальностью
Решения конференции - в жизнь! (хотя это уже коммунизм):)))

Одним словом, что-нить в этом направлении :)

 Mesmerized

link 2.11.2006 10:29 
Стив,
благодарю :)

 Aiduza

link 2.11.2006 10:33 
"Господь велел делиться".

шутка.

 Стив Батькович

link 2.11.2006 10:36 
Mesmerized

U're welcome! :)

 Mesmerized

link 2.11.2006 11:04 
"Господь велел делиться".....да, думаю, это наикреативнейший перевод so far :)))

 

You need to be logged in to post in the forum