|
link 1.11.2006 9:39 |
Subject: hospitality industry Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:A cluster of wooden huts it blends superbly with the sandalwood forest around and offers all the best services in the hospitality industry. Понимаю, а сказать не могу :-( Заранее спасибо |
"индустрия гостеприимства" :)) проще говоря, турбизнес. лучшее, что можно получить в отеле |
Тогда (извините, что, может, вопрос не в тему) есть еще индустрия гигиены? Такое словосочетание встретилось мне при переводе инструкции на датчики давления. Там при описании областей применения этих пиборов говорилось: Special connection for food and hygienic industry. Что это могло бы значить - hygienic industry? |
|
link 1.11.2006 9:56 |
да??? даже такое существует понятие как "индустрия гостеприимства"? отсталый я человек. 2 nephew, алешаBG - Огромное вам спасибо! эх, "турбизнес", и почему он мне не приходил в голову??? |
|
link 1.11.2006 9:58 |
2 Талекс. И такое тоже бывает :-)). А как Вы перевели? |
а может, просто "для использования в пищевой промышленности и сантехническом оборудовании"? |
Я перевел это как производство предметов гигиены, в чем я очень сомневаюсь. Вариант, предложенный nephew, у меня вызывает больше доверия. Большое спасибо. |
Да,кстати, при переводе инструкции на датчик температуры мне встретилось словосочетание: light energy industry. Речь шла о сферах применения прибора. Что бы это могло значить? |
|
link 3.11.2006 6:35 |
2 Талекс - nephew, точно знает, что это могло бы быть. |
You need to be logged in to post in the forum |