DictionaryForumContacts

 Boskis

link 14.10.2004 8:56 
Subject: stumble in
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается у Фрэнка Заппы, Your Mouth в следующем контексте:

So tell me where are you coming from
With all them lines
As you stumble in at the breakin' of the day

Заранее спасибо

 Snail 64

link 14.10.2004 13:09 
Когда вваливаешься на рассвете (ну или как-то так)

 Slava

link 14.10.2004 13:11 
Stumble in - наверно, "вваливаешься", т.е., входишь. Lines - возможно, стих. строки, но без всей песни ничего гарантировать нельзя :-)

 Boskis

link 14.10.2004 13:19 
Спасибо
Вот куплет и припев
I heard your story when you come home
You said you went to see your sister last night
Well, you might lose a bunch of teeth
And find a funeral wreath
While you'll be laying in the ground
All alone

So tell me where are you coming from
With all them lines
As you stumble in at the breakin' of the day
Where are you coming from, my shot-gun say
Because he just might want to blow you away
'cause he just might want to blow you away

 Slava

link 14.10.2004 14:04 
Похоже, кто-то кому-то изменяет, а говорит что к сестре ходил. И за это ему грозятся вышибить мозги. lines тогда, наверно, отговорки, лапша на уши. "Вваливаешься на рассвете" остается в силе :-)

 

You need to be logged in to post in the forum