DictionaryForumContacts

Subject: помогите превести фразу из "Бойцовского клуба" slang
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:
в фильме "Бойцовский клуб" с Э.Нортоном и Б.Питтом последний говорит фразу:
Things our own underpawning you.
Переводчики в фильме говорят "Ты стал рабом свих вещей." Такая приблизительно суть.Ни в одном словаре не могу найти подобный глагол в таком контексте,в амер. идиомах тоже не нашла.Не уверена в написании,но по слуху похоже на это-underpawning

Заранее спасибо

 knorb

link 25.10.2006 18:01 
The things you own, end up owning you

 Letvik

link 25.10.2006 18:02 
Тайлер говорит: "The things you own end up owning you" :))

 Irisha

link 25.10.2006 18:09 
:-) Lol! Хотя... если исходить из того, что pawn - закладывать (в ломбард)... заложник фетишизма :-)

 Anton Klimenko

link 25.10.2006 18:44 
хороший фильм. если интересно, могу поделиться скриптом и книгой.

 

You need to be logged in to post in the forum