|
link 24.10.2006 13:06 |
Subject: ОФФТОП: Уважаемые толмачи! Есть вопрос... Возникла идея создать программу поиска и замены одного И БОЛЕЕ слов (а также добавления новых слов) во всех словоформах и их замену на соответствующие словоформы. В настоящее время подобная функция есть только у комплекса проверки орфографии "ОРФО". Однако поиск и замена ограничены одним словом.Вопрос: Есть ли у вас потребность в такой программке? Или может такая уже существует?... (Хотя искали вроде тщательно) Алексей |
раньше ОРФО два слова меняла - удобно было, а сейчас я ничего не встречал так что у меня потребность есть |
Я не совсем поняла, что это за программка, можете объяснить тем, кто в танке? :)))) Что-то вроде проверки орфографии? |
|
link 24.10.2006 13:22 |
спасибо за ответ, а какая именно версия, не помните? а 3 и более слов меняла? |
|
link 24.10.2006 13:29 |
Annabelle, ОРФО -- это такая надстройка к MS Office, которая позволяет искать и заменять слова во всех их формах, в отличие от Ворда, - скажем, вы написали "монитор", а надо было "дисплей". Но по тесксту оно идет в разных числах и падежах... Для Вордешника "монитор" и "монитором" два РАЗНЫХ слова |
|
link 24.10.2006 13:31 |
Программы такой я не видела, если появится - оторву у Вас с руками. Насчет три и более - кажется, нет... |
Программист, спасибо за объяснения! Теперь поняла! И мне такую надо!!!!! |
Да, идея очень хорошая. Мы тоже "за" (три человека минимум). |
Для редактора и технического писателя вещь незаменимая. Для многих переводчиков, работающих на уровне «получил оригинал — отдал перевод» и понимающих термин словоформа, тоже была бы находкой. В особенности если б могла действовать на уровне ОС и осуществлять замену в любой программе, где текст поддаётся редактированию. |
Вот, кстати, Brains прекрасно обозначил проблему. Была такая программка. search and replace называлась. Она не разбиралась в словоформах, но искала нужные слова и выражения в файлах разных типов (я ее использовала только для поиска). Но потом устарела. А на замену ей так ничего и не удалось найти. Ее неоспоримым преимуществом было то, что при поиске она выдавала результаты в окне, причем давала целый кусок текста, а не только название файла, где он встретился, то есть зачастую не было необходимости сам файл открывать. |
Э-э, леди, Вы копнули куда глубже! Хотя это и в самом деле было бы интересно: далека не всегда есть необходимость запускать редактирующую программу, чтобы провести интеллектуальную контролируемую замену одних слов на другие. Причём с учётом кодировки текста — и октетных, и разных вариантов Юникода. |
Огромное спасибо всем вам за пожелания! Побольше бы откликов... Алексей |
2 Valerio У Вас радужное представление о человечестве. Не дале как вчера вечером редактор / корректор переводов, попросивший меня отправить за него здоровенный файловый архив электронным письмом (sic! + самостоятельно специалист этого сделать оказался не в силах), внимательно выслушав нанизанные друг на друга эпитеты, которыми я под нос себе выражал чувства от работы за его машиной, под конец попросил объяснить, что такое Punto. И это, подчёркиваю, редактор, то есть тот, кто всю жизнь работает с текстами и сам переводчиков правит. Сливки, так сказать. Судя по вопросу, даже небезнадёжные сливки. Но что же тогда молоко? А Вам откликов побольше… :-))) А в ответ мне: — Видать, был ты долго в пути, И людей позабыл; Мы всегда так живём! © В. Высоцкий |
You need to be logged in to post in the forum |