DictionaryForumContacts

 Bambolina

link 22.10.2006 12:43 
Subject: Транслитерация
Помогите, пожалуйста, транслитерировать название газеты "European Retail Theft Barometer"
По-моему, на русском звучит и пишется ужасающе...

 Brains

link 22.10.2006 12:52 
Юропиэн ритейл тефт баромитер. И впрямь жутко. Но кому щас легко? :-)

 Bambolina

link 22.10.2006 14:02 
А позволяется оставлять без транслитерации? Особенно стово "тефт" пугает :D

 Brains

link 22.10.2006 15:35 
Общегосударственных правил для РФ, насколько я знаю, не существует. Если это никак не отрегулировано в нормативных документах заказчика, о которых он поставил Вас в известность, Вы вольны руководствоваться собственным эстетическим чувством и убеждениями.
Я бы привёл транслитерацию, а в сноске или скобках дал название оригинала; для компетентной аудитории оставил бы без транслитерации.

 lesdn

link 22.10.2006 15:43 
Bambolina

А Вы уверены, что это газета?

 lesdn

link 22.10.2006 15:50 
Да, газета, просто тогда добавьте к варианту транслитерации(транскрипции то бишь) Зе.
Вот такой страшенный зверь получится :)

 Bambolina

link 22.10.2006 17:25 
Зе особо умиляет! :)))
Я так все оставила, так как аудитория будет компетентная, надеюсь :)

 kondorsky

link 23.10.2006 9:05 
Кражи в магазинах поражают своей масштабностью. Согласно вышедшему на днях в свет исследованию "Барометр воровства в розничной торговле Европы-2004", ...
www.hisec.ru/digest/index.php?SHOWALL_1=1 - 413k - Cached - Similar pages

 серёга

link 23.10.2006 9:08 
некоторые the транслитерируют еще как "дзе", но этот вариант сейчас не пройдет цензуру...))

 

You need to be logged in to post in the forum