DictionaryForumContacts

 алена 1984

link 18.10.2006 12:35 
Subject: deal team busin.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:КОММЕРЧКСКИЙ ТЕРМИН

Заранее спасибо

 алена 1984

link 18.10.2006 14:54 
исполнители сделки:)

 V

link 18.10.2006 15:19 
не факт

шире контекст

 katzid

link 22.10.2009 16:22 
Такой же вопрос!
Может просто как "Исполнители"?
С контекстом все очень просто - речь идет о письме-соглашении, где deal team один из пунктов наряду со SCOPE OF SERVICE AND TIME LINE.
Ваше слово?

 katzid

link 23.10.2009 13:29 
неужели никто не выскажется??

 2eastman

link 23.10.2009 13:39 
Google вам в помощь, много найдете, например:
http://www.kpcompany.com/pg_dealteam.htm

 katzid

link 23.10.2009 13:42 
2eastman
Спасибо, но не удивили. Гугл - это первое, что я делаю. На английском понимаю, а как по-русски сказать?

 axpamen

link 23.10.2009 13:53 
профессиональные переговорщики?

 katzid

link 23.10.2009 14:23 
axpamen
нет-нет, именно, блин, "команда сделки", какие-то люди, которые будут заниматься исполнение функций, прописанных в тексте договора. Там: инженеры, финансисты, маркетологи, агрономы и т.д.

 axpamen

link 23.10.2009 14:28 
похоже на рабочую группу по контракту, но раб.группа это taskforce

 katzid

link 23.10.2009 14:30 
согласен, по функционалу похоже.

 d.

link 23.10.2009 14:33 
"но раб.группа это taskforce" arghhhhhhh

 katzid

link 23.10.2009 14:36 
Multitran подсказывает, что ARGH - это Another Redundant Glossary Handout :))))

 axpamen

link 23.10.2009 15:18 
=)

 2eastman

link 23.10.2009 15:37 
consider:
группа сопровождения проекта

 

You need to be logged in to post in the forum