DictionaryForumContacts

 layman

link 18.10.2006 5:49 
Subject: ГРАНИЦА ПРОЕКТИРОВАНИЯ
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

ТРЕБОВАНИЯ К ВСПОМОГАТЕЛЬНЫМ СЕТЯМ (ГАЗО-, ВОДОСНАБЖЕНИЕ, ПОДАЧА ВОЗДУХА И Т.Д.), ЧЕРТЕЖИ С УКАЗАНИЕМ ТИПА, МЕСТОПОЛОЖЕНИЯ, РАЗМЕРОВ И ГРАНИЦ ПРОЕКТИРОВАНИЯ

Заранее спасибо

 kinsman

link 18.10.2006 5:55 
consider:
design limits/limits of design

 askandy

link 18.10.2006 5:56 
scope and limits of design

 askandy

link 18.10.2006 6:00 
I mean it is usually either scope or limits, depending on context. Like

it is outside out design scope - вне границ поектирования

or

we must set explicit design limits for XXX Subcontractor

 Peter Cantrop

link 18.10.2006 6:02 
terminal points

 kinsman

link 18.10.2006 6:04 
Полностью согласен с scope of design.
По крайней мере попадался в аналогичном контексте.

 муля

link 18.10.2006 6:07 
battery limits. У нас во всех чертежах от иностранных поставщиков так написано, да и просто всегда с таким сталкиваюсь.

 layman

link 18.10.2006 6:08 
спасибо

 Peter Cantrop

link 18.10.2006 6:09 
battery limits - границы оборудования, не всегда совпадает с границами ответственности
Как я понимаю, Объем проектирования и границы проектирование не одно и то же
Объем перечисляется списком
Границы показываются значками на чертеже.
Сорри.

 kinsman

link 18.10.2006 6:11 
Согласен с Кантропом, тоже хотел высказаться по этому поводу
http://www.promoter.com/ProjectFinance/Glossary/tabid/108/Default.aspx
Battery Limit
An imaginary boundary surrounding a process unit. The expression is commonly used in the downstream industries where a typical project will consist of one or more "battery limit" process units, supported by utility and other offsite facilities which are located outside of the battery limits.

 kondorsky

link 18.10.2006 6:12 
Ну, battery limits это несколько другое. Это "границы установки", к примеру для парового котла или турбины - это зона от собственно установки до первого запорного клапана. Границы проектирования - design limits. А разделительная ведомость, где прописана какой субподрядчик что проектирует называется responsibility matrix/

 Peter Cantrop

link 18.10.2006 6:15 
Enfin

 муля

link 18.10.2006 6:30 
я то вам говорю, что встречаю постоянно на чертежах, может я не права. Но на этих чертежах battery limits не определяет границы установки, а именно и определяет, что до этой границы проектирует иностранный поставщик, а далее Заказчик, т.е. границы ответственности. Все понятно, что значение сочетания другое, но вот то, что имеет место быть в действительности.
Товарищи, может это и неверное употребление, но история абсолютно такова.Сорри.

 freelancer_06

link 18.10.2006 8:16 
а если matrix of rsponsiility употребить?

 Peter Cantrop

link 18.10.2006 9:31 
Как я понял, у Вас же это на чертежах, а не отдельный документ о разграничении поставок

 муля

link 18.10.2006 10:03 
Да и в документации также прописывается. Определяется объем поставок (scope of supply) и границы проектирования (battery limits)

 D-50

link 18.10.2006 10:14 
зависит от контекста, опять же. могут быть варианты

Utilities Envelope, Battery Limit, Design Limits

 

You need to be logged in to post in the forum