|
link 17.10.2006 14:56 |
Subject: свидетель на свадьбе Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Подскажите,плз, есть ли англйский эквивалент. Заранее спасибо |
|
link 17.10.2006 15:00 |
Best man? |
best man это шафер, немного другое... нету похоже... |
имхо свидетель не на свадьбе, а при регистрации брака. лицо, в чьем присутствии делается соответствующая запись в книге актов. какой контекст-то у нас? Если типа "На свадьбе свидетель дал жениху по морде" то "бест мэн" вполне может лечь. |
Если же в тексте имеется в виду именно "свидетель на церемонии бракосочетания" то не мудрствуйте лукаво: как слышится, так и пишется - "витнес" -- и дело с концом. PRINCE William and Tom Parker Bowles, son of Camilla, will act as witnesses to her marriage to the Prince of Wales, it was confirmed last night. |
|
link 17.10.2006 15:21 |
To Shumov: RESPECT |
Best man- свидетель, он же шафер, катит Даже фильм такой в прокате был http://www.film.ru/afisha/movie.asp?code=BESTMAN Вариант Шумова- тоже классный:) |
"На свадьбе свидетель дал жениху по морде" то "бест мэн" вполне может лечь. Тогда, скорее, жених может лечь… |
helga pataky, за респект -- спасибо, а контекст?)) обрядовые различия не позволяют найти единственно-правильную состыковку терминов. Иногда -- как в названии фильма -- возможно состыковать "шафера" с "бест-мэном", однако следует помнить, что шаферов на свадьбе может быть несколько, тогда как "бест-мэн" по определению -- один, а также, что зачастую кроме держания венцов над головами брачующихся в церкви они играют роль распорядителей, организаторов и т.д. В таких случаях им может больше соответствовать термин ushers. Кроме того, "должности" best man / maid of honour нередко (но не всегда!) совмещаются с должностью свидетеля, а роль, которую играет шафер на традиционной русской свадьбе (если такая вещь вообще существует) разнится с ролью "бест-мэна" на свадьбе протестантской, иногда -- сильно, иногда -- чуть-чуть... И ничего тут не поделаешь: перевод тут всегда -- контекстуальный. |
operator, да... я сам потом перечитал и ухмыльнулся по поводу невольной двусмысленности))) |
… и даже трех-смысленности (поручик, молчать!) |
апиратар, ай-яй-яй... а еще книжки про духовности высокоматерчатые переводите... :))))) |
тяжелая карма сказывается |
Возможно, я поздно увидела ваш вопрос, но может быть все-таки будет полезным мой ответ. Итак по моему опыту, могу сказать, что в мэрии канадского города Ватерлоо у нас попросили привести на церемонию бракосочетания "two witnesses". Предложив, если у нас нет "своих", дежурных по мэрии, которые числятся местными свидетелямии и за это им положено было заплатить по десять долларов каждому. |
Franky Ах, сколь глубок юмор.. Какова наблюдательность, налицо напряженная работа мысли.. Сдохни, плесень! Сдохни лучше само, а то ведь не поленюсь, прокляну по-настоящему, до седьмого колена. |
|
link 19.10.2006 5:02 |
***которые числятся местными свидетелямии и за это им положено*** Эпизод из старого итальянского фильма: |
You need to be logged in to post in the forum |