DictionaryForumContacts

 neomagician

link 13.10.2006 22:31 
Subject: Характеристики подводной лодки
Скажите, пожалуйста, как можно перевести такую характеристику подводной лодки: Endurance:
и её показатели:
11,150 nm (12 kt surfaced)
285 nm (6 kt submerged)

И ещё, касательно глубины погружения, есть три различных глубины: design, test, и calculated crush. Как можно перевести это? Заранее спасибо.

 tumanov

link 13.10.2006 23:39 
nm - nautical miles
endurance - автономность

 su

link 14.10.2006 5:03 
kt surfaced - скорость в узлах в надводном положении
kt submerged - скорость в узлах в погруженном состоянии
design - расчётная глубина погружения
test - при испытании
calculated crush - расчётная глубина, про которой произойдёт разрушение корпуса
endurance test - испытание на прочность
в милях, по всей видимости, указана продолжительность испытания

 Enote

link 14.10.2006 5:15 
в милях, по всей видимости, указана продолжительность испытания
имхо - дальность автономного плавания/ в подводном положении

 su

link 14.10.2006 5:59 
да, скорее всего здесь про автономность речь идёт (если запятая в указанном значении отделяет тысячи миль)

 wander_

link 14.10.2006 9:47 
Позвольте немного обощить:
Дальность автономного плавания в надводном положении при скорости 12 узлов - 1 120 миль
Дальность автономного плавания в подводном положении при скорости 6 узлов - 285 миль

По глубинам - после аналогичного вопроса некоторое время назад (http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=69026&L1=1&L2=2)- немного покопавшись пришел к такому выводу

design - проектная [рабочая] глубина погружения
test - предельная глубина погружения (проверяется во время ходовых испытаний ПЛ)
calculated crush - расчетная глубина погружения

 

You need to be logged in to post in the forum