Subject: правила оформления эфира. Пожалуйтса, помогите, как лучше сказать "правила офоромления эфира". Под этими правилами понимаются правила расстановкие рекламных роликов, отбивок, заставок и анонсов в эфире, т.е. какие элементы в какое время пускать в эфир. Грубо говоря, что анонс фильма для взрослых не ставить перед детским мультиком, а рекламу пива не пускать до 22-00... и т.п. Мой вариант air elements scheduling rules.... но, по-моему, air elements - не то... |
[Broadcast]scheduling regulations |
See here: The sequencing of content in a broadcast is called a schedule (broadcasting) http://www.jon-wright.co.uk/podcasting/broadcasting.htm |
|
link 13.10.2006 9:40 |
schedule - это больше относится к расписанию телепередач. Мне кажется, было бы лучше здесь употребить sequencing of broadcast content items |
спасибо. но мне кажется, что broadcast - это не совсем то, поскольку правила касаются исключительно "маленьких" кускочков - рекламных роликов, анонсов, отбивок. Они никак не регулируют рассатновку программного продукта в эфире, т.е. они не касаются фильмов, программ, и т.д. это небольшой набор указаний, касающихся заполнения "пробелов" между программами, фильмами. |
|
link 13.10.2006 9:47 |
так здесь broadcast content и означает как раз "эфир", т.е. в данном случае "транслируемый контент". А schedule - именно "расстановка программного продукта в эфире, т.е. фильмов, программ"... |
PREPETRATOR, простите я Вас замучаю вопросами )) но просто оч хочется разбраться. а content - это разве не более широкое понятие? разве он не включает в себя и программный продкут и элементы оформления эфира и рекламу? |
|
link 13.10.2006 10:05 |
Включает. Так я и пишу content items, т.е. элементы контента (эфира). Упорядочение этих элементов и есть цель "оформления эфира", не так ли? Пусть вас не смущает, что в понятие content items входят и программные продукты. Рекламы ведь без них не бывает, так что они все равно подразумеваются и в оригинале (слово "эфир"). |
а это не format? |
нет, сейчас еще раз уточнила: конкертно в данном случает под элементами оформлением эфира поднимаюся так сказать индетификаторы именно этого канала - заставки, анонсы, отбивки (Реклама на канале..., скоро у нас в эфире...). Но точно не влючает рекламу и программный продукт. format... а как его здесь можно притянуть? так, чтобы он еще с расстановкй элементов сочетался? |
|
link 13.10.2006 10:43 |
Тогда sequencing of TV channel identification material |
а вот и вариант урожденного американца - interstitial and promo |
киньтесь в урождённого американца тухлым помидором ;-) так [образованные люди] не говорят |
к вопросу о "нетивах", кстати....:-) ой-вей... |
|
link 16.10.2006 11:32 |
Сделайте более официальным: interstitial breaks/content/programming and promo[tional] material |
Нет, Мо, не могу кинуть - этот человек много лет работал в телебизнесе в Америке, а еще потому что... теперь он наш финансовый директор )) и большое спасибо за помощь ВСЕМ!!! и особенно PERPETRATOR! |
хана финансам в телебизнесе ( |
You need to be logged in to post in the forum |