Subject: старшина В словаре слишком много определений воинского звания "старшина". Как правильно перевести на англ. по отношению к Российским ВС?Спасибо! |
Вроде как sergeant-major Вопрос сложный, потому как во многих родах войск в настоящее время это не звание, а должность. С другой стороны, если руководствоваться логикой, что данный военнослужащий старший по званию среди всего сержантского состава, тогда наверное sergeant-major A Sergeant Major is a senior non-commissioned officer or warrant officer, depending on the country and military service in question http://en.wikipedia.org/wiki/Sergeant-Major |
|
link 13.10.2006 9:16 |
-- На оправку! Руки назад! -- звал через распахнувшуюся дверь старшина-лоб, вполне бы годный перетягивать хобот 122-х милиметровой пушки. "Out for toilet call! Hands behind your backs!" hollered a master sergeant hardhead as the door sprang open; he was just built for swinging the tail of a 122-millimeter cannon. (Автора, думаю, представлять не надо?) |
Феликс, я completely забыла, что Вы с армией тесно связаны! Речь идет все о том же резюме. "Служба в ВС РФ. И, кстати, по поводу остального перевода меня также сомнения терзают... |
PERPETRATOR™, огромное спасибо! tumanov, Ваша ссылка как всегда очень кстати. |
RF Army service record: Military rank - sergeant-major Participant in military actions in the Republic of Chechnya Decorations - Medal for Bravery Не знаю, я привык, что воинское звание, но могу ошибаться. мастер сержант, можно поспорить, т.к. есть старший сержант. В общем спорной вопрос |
Феликс, очень Вам признательна. |
http://en.wikipedia.org/wiki/Medal_for_Valor Medal for Valor the Medal for Valor and its ribbon.In USSR, the Medal for Valor (Russian: Медаль "За Отвагу") was the highest military medal that could be awarded to a soldier for bravery on the field of battle. It was created on October 17, 1938 by the decision of the Praesidium of the Supreme Soviet of the USSR. More specifically, it was awarded for "acts of bravery during a battle, during the defense of the state borders or during military duties associated with risk for life." Its status was revised in 1980 to prevent the medal from being given for years of service (a practice that was rampant in USSR) rather than actual bravery during a battle. The first three Medals for Valor were awarded only 3 days later to three border guards for their acts of bravery during the Battle of Lake Khasan. Overall, 4,569,893 medals were awarded during the medal's existence from 1938 to 1991, with more than 4,200,000 during World War II. [edit] the Medal for Valor and its ribbon. |
tumanov, Вы супер! |
Я же говорил, вопрос спорный, дело вкуса http://www.medals.org.uk/russia/ussr/ussr-ribbons2.htm medal for bravery Хотя наверное лингвистически лучше valor. |
да оно и по-русски: За отвагу - награда за храбрость, проявленную ... |
Точно. Поэтому всегда испытываешь дискомфорт: как лучше? |
Хто тут моё звание переводит? :-) sergeant major |
kinsman, а Вы, небось, "лейтенант... старшой"? :-)) |
kinsman А какое у Вас звание? Разумеется, если это не секрет. |
Капитан, а что? Больше ударов плетьми от коллег полагается? |
Это так, ради интереса :-) |
|
link 13.10.2006 10:38 |
starshina (master sergeant) |
т-ща Звездан, Вы ссылку смотрели Кроме этого посмотрите в МТ, тарифный разряд мастера-сержанта E7 сержанта-майора E9 Опять говорю, Володя, вопрос, спорный |
Федя, вы тут по всему видимо авторитет авторитетов в военном деле, вот объясните пожалуйста - вы по какому принципу эквивалент выбираете? Мне что-то подсказывает что от рядового до старшины у нас пять званий. А там сколько? А самое высокое enlisted-звание в америке какое? Апгрейд моего варианта: Starshina (top Russian enlisted rank) |
|
link 13.10.2006 11:48 |
может, обобщить как "Senior NCO" ? - The top three ranks of the enlisted force structure are master sergeant, senior master sergeant, and chief master sergeant.. |
starshina - не надо в любом случае *Мне что-то подсказывает что от рядового до старшины у нас пять званий* Только не пять, а четыре :-) 1. Ефрейтор, 2. Младший сержант, 3. Сержант, 4. Старший сержант |
Я уже обосновал выбор термина выше. Sergeant-major высший чин среди рядового и сержантского состава. Про свой авторитет я никогда не заикался и не буду. |
donkey_hot - в нонкомы к сожалению ещё вроде как у уорренты входят, поэтому и предлагаю enlisted personnel. Аристарх, u don't see my point. Что касаемо званий - у Вас от первого этажа до шестого этажа сколько этажей? У всех - пять (у некоторых шесть) А у Вас - четыре?;) kinsman, нет в том то и дело что US army enlisted top is Sergeant Major of the Army, в USAF - Chief Master Sergeant of the Air Force, в маринко -Sergeant Major of the Marine Corps ну и т.д. Потому и предлагаю let starshina be starshina (with a short clarification what it is). |
Здесь речь идет об Army. Но я сомневаюсь, чтобы наши военные написали где-либо starshina, журналисты да, а военные вряд ли. Если увидите дайте знать. Еще раз повторяю, вопрос спорный, но самой лучше альтернативой, понятной пиндосам является Sergeant Major. A Sergeant Major is a senior non-commissioned officer or warrant officer, depending on the country and military service in question http://en.wikipedia.org/wiki/Sergeant-Major Проверено на практике, они понимают о чем речь. 97 году был в Югославии в миссии ООН, никаких проблем с переводом этого звания. Старшина требует пояснений, не уверен, что этот термин в ходу. Если найдете сообщите плз. |
Такая дискуссия интересная, оказывается, получилась... Мужчины, всем огромное спасибо!!! С (большим) уважением, АС |
You need to be logged in to post in the forum |