Subject: банк. документация Подскажите плиз как перевести текст в скобочках!To pay outstanding balance due on secutities (whether in certificate or book entry form), instruments, or any other investments that have not been entirely paid up. - Выплата непогашенного остатка по ценным бумагам (???) инструменты или какие-либо другие инвестиции, которые не были полностью выплачены. |
оплатить непогашенный остаток по ценным бумагам как в документарной так и бездокументарной форме, финансовым инструментам или каким-либо другим инвестициям, которые были полностью оплачены |
сори, пропустила НЕ оплатить непогашенный остаток по ценным бумагам как в документарной так и бездокументарной форме, финансовым инструментам или каким-либо другим инвестициям, которые НЕ были полностью оплачены |
Спасибо Вам Лана :)) Вот эта фраза whether in certificate or book entry form меня в тупик поставила :))) |
неконфликтные судебные процессы - так вообще говорят? или как-то по-другому??? |
Аня, это ***неконфликтные судебные процессы ** - это Вы к чему? |
да это я пыталась перевести выражение non-contentious proceedings, и получился бред какой-то :(( Подскажите кто знает, как правильно перевести след. предложение: • Инвестирование всех видов инвестиционных компаний/трастов и инструменты коллективного инвестирования, включая фонды недвижимости или фонды хеджирования, структурированные в соответствии с Фондом фондов.... А дальше понять не могу... |
Ань,... Вы определитесь..., Вы что спросить хотите? :-) А то Вы перескакиваете.... я за Вами не поспеваю... :-) |
вкладывать средства во все... структура активов которых соответствует принципам (работы) Фонда или обеспечивающих диверсификацию и ликвидность вложений надлежащего/соответствующего уровня |
Так мне и то, и то надо :)) Вот про non-contentious proceedings The Bank shall not be under any obligation to initiate or participate in any judicial action, arbitration proceeding or any other contentious or non-contentious proceedings, whether in Switzerland or abroad, for the purpose of representing the Client's interest, including, inter alia, any action for damages with respect to the securities or assets held by the Client. |
Спасибо, Ириш :) |
процессуальные действия, связанные или не связаные с разрешением споров |
Спасибо вам просто огромное! Нигде не могла перевод найти!!! |
You need to be logged in to post in the forum |