DictionaryForumContacts

 inchik 1983

link 11.10.2006 14:34 
Subject: need help
Запуталась в переводе.
In the allocation procedures, the environmental implications between a product and its co=products are split, while in the credit procedure the desired product receives a credit.
Вот так вот я накалякала.
Первое словосочетание я не знаю дальше - экологические последствия между продуктом и его со-продуктом ?, в то время как в оформлении кредита, определенный продукт получает кредит .
Бред полнейший, но лучше не получается, помогите, please

 Friendly

link 11.10.2006 15:20 
Ну дайте контексту побольше - мне, например, сдается, что там экология вообще ни при чем, раз речь об ассигнованиях и кредитах, а о неких внешних условиях, что ли...но по одной фразе фиг догадаешься. Эдак мы, желая Вам помочь, еще хуже набредим.

 Slawjanka

link 11.10.2006 17:39 
Без контекста очень трудно сказать, о чем речь. Если речь идет о выделении фондов, то возможно, смысл примерно таков: «При выделении фондов средства выделяются с учетом экологических последствий, оцениваемых для продукта и сопутствующих продуктов по отдельности, в то время как при предоставлении кредита кредит предоставляется только под конкретный продукт».

Но в другом контексте фраза может звучать иначе.

 

You need to be logged in to post in the forum