|
link 8.10.2006 13:37 |
Subject: cherry Добрый день.Игра слов с женским именем 'Cherry' и всем известным "pop one's cherry". Девица по имени Черри говорит: "No matter how hard you try, you won't pop this cherry". Можно, конечно, перевести и без игры слов, но если у кого-то есть идеи как это обыграть, буду премного благодарна, как всегда. |
Данная игра слов может передавать непристойный смысл в виду того, что на сленге cherry имеет значение hymen http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cherry I popped my girlfriend's cherry while I fingered her. |
|
link 8.10.2006 15:05 |
Понятное дело :) Я ж и говорю, "со всем известным pop one's cherry" Вопрос не в понимании, а в том, как связать эту "непристойность" с именем Черри :( |
Как бы ты не старался, все равно с этой Вишенкой все будет так: око видит да зуб не имет. |
|
link 8.10.2006 15:19 |
Спасибо, обнадежили :) |
без контекста imho Я - Черри, не путай с "шерри", а если и спутал - не пыхти(/убери свои лапы), эту бутылочку откупоришь не ты. Контекст необходим всегда. Особенно когда все так тесно связано с женским коварством. А нельзя имя героини заменить на Клару, например? ж:-) (Disclaimer: при написании этих фраз ни одна барышня не пострадала) |
|
link 9.10.2006 10:21 |
AmMi, замечтательная фраза, но слишком длинная для дубляжа :) А контекста нет, более того, это название мемуаров сией девицы. |
1) А контекста нет 2) это название мемуаров сией девицы 3) фраза для дубляжа Вот это и называется коварство ж:-) Я было подумал - на заборе написано, контекста нет совсем, кранты... "Черри - это вишенка, но (эта) ягодка не для вас созрела." |
You need to be logged in to post in the forum |