DictionaryForumContacts

 bukovka

link 6.10.2006 6:47 
Subject: Банковская документация
Как перевести Bank Reference Authority Form и Professional Reference Authority Form?

Контекст: If you have an existing relationship with the Bank, please provide:
- a properly completed Bank Reference Authority Form for an Individual
- a properly completed Professional Reference Authority Form for an Individual

Спасибо заранее!

 bukovka

link 6.10.2006 8:36 
Ну, help же! help!:)

Рискну предположить, что первое - это Справка от Руководства Банка для физических лиц, но вот как перевести второе ума не приложу:(((

Просто ужас:(

 Bigor

link 6.10.2006 8:46 
это каким-то образом связано с инсайдерами ?
может Справка о профессинальной квалификации для физического лица ?
нарпимер, по аналогии с http://www.mnstate.edu/nursing/forms/bn_professionalreference.pdf#search=""Professional Reference Form""

 lesdn

link 6.10.2006 8:46 
bukovka
1. Контекст
2. На уровне предположения, о чем Выс и предупреждаю,
банковская форма (заполняется физлицом)
банковская выписка (дается банком)

имхище, думаю, что Вам помогут

 bukovka

link 6.10.2006 9:13 
Контекст:

Банк запрашивает информацию о потенциальном клиенте. Проводит due diligence и предлагает клиенту заполнить свой бланк, в котором клиент оставляет о себе инфу. Кроме того, клиент должен предоставить некоторую документацию, в частности: заверенную копию паспорта, декларацию о доходах и вот эти два странных документа... Тут еще есть сами forms... в первом док-те требуется инфо о банке, чьми услугами в данный момент пользуется клиент в т.ч. номер счета в этом банке и все его реквизиты... Во втором док-те требуется инфо о лице, дающем рекомендации.. это должен быть юрист или бухгалтер... Оба бланка заполняются by the person for whom we require a bank/professional reference... То есть это рекомендации?!

 Анатолий Д

link 6.10.2006 9:23 
так Вы же все и объяснили -- 1. рекомендация от банка, где лицо обслуживается, 2. рекомендация от специалиста (юриста, бухгалтера), ведущего дела этого лица. Т.е. лицо обращается в новый банк, и тот хочет знать, что с этим лицом было раньше.

 Irisha

link 6.10.2006 9:26 
Анатолий, а второе не может быть от работодателя? Т.е. professional - с места работы???

 Анатолий Д

link 6.10.2006 9:34 
да все может быть, но bukovka сама сказала "юрист или бухгалтер".
Ну и опять же professional services -- это ведь они, родимые

 Анатолий Д

link 6.10.2006 9:37 
а в какой это стране?
у нас "справка с места работы" - первое дело, а вот в других сначала спросят Who are your legal advisors?

 Irisha

link 6.10.2006 9:38 
А! Я пропустила тот пост.

 bukovka

link 6.10.2006 11:11 
Спасибо, Анатолий! Страна - Канада.... тут точно не о справке с работы речь идет... невнимательно я док-т просматривала:( И всем тоже спасибо!:)

 Vladio

link 6.10.2006 16:39 
Здесь не о справке с места работы, в которой подтверждается, что данное лицо работатет там-то и там-то в таком-то качестве. Reference это всегда характеристика (или рекомендация)Как видно из требуемого списка док-тов, идет речь об эмиграции. Чем больше справок с печатями, тем лучше.

 Irisha

link 6.10.2006 16:42 
Каждый о своем. :-)

 

You need to be logged in to post in the forum