|
link 5.10.2006 14:00 |
Subject: Фразу бы посимпатичнее из инструкции к светодиодному фонарю с технологией маякового принципа отражения света:Recoil LED Technology. Think of it as a lighthouse in the palm of your hand. Есть такой вариант: Словно маяк в твоей ладони. (что-то вроде этого) Think of it as a lighthouse in the palm of your hand. - Эта фраза меня интересует. Спасибо |
Считайте, что у вас в руках маяк. |
из инструкции к светодиодному фонарю с технологией маякового принципа отражения света: - не знаю такой технологии может просто отстал от жизни, просветите пожалуйста а ваш вариант рекламной части - вполне адекватный |
Это маяк, который вы носите в руках. |
Поправка: Вместо "носите" лучше "держите" |
|
link 5.10.2006 14:36 |
2 Bigor Recoil LED Technology™(Технология отраженного светодиода) работает по принципу маяка, световой поток направляется назад на зеркальную линзу, фокусируется и 100 % световой энергии отражается вперед. Результат: значительное увеличение дальности освещения, точная фокусировка луча, насыщенный и яркий световой поток Спасибо за варианты, подумаю |
Вот поэтический вариант как путеводная звезда на вашей ладони |
пардон, не примите меня за зануду, но мне как технарю со стажем, фраза "Технология отраженного светодиода" как кость в горле Светодиод с отражателем - вот что это |
varism: а еще можно про луч света (в темном царстве), светоч и светлячка :-) |
2Irisa Я так (Потупив взгляд) Просто просили фразу посимпатичнее :( |
Да я поняла. :-) И я про то же. |
|
link 6.10.2006 8:13 |
2 Bigor Согласен звучит не "технично", просто выдержку привел. Я переводил так:"Реверсивно ориентированный светодиод" Еще раз всем спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |