DictionaryForumContacts

 amaletska

link 30.09.2006 8:46 
Subject: ventral column
Пожалуйста, помогите перевести. Выражение встречается в следующем контексте: Фиксация позвоночника

Area of indication:
The basic indication is the painful degeneration of the lumbar segment, which usually goes together with the instability of the segment.
If the stability of the ventral column does not require reposition but the given segment has to be fixed ...

ventral column - в данном контексте, "та часть позвоночника, которая обращена к брюшной полости"? "Брюшная часть позвоночника"???

Заранее спасибо

 Drat

link 30.09.2006 9:01 
ИМХО вентральный столб, так и будет, это ж медики.

 Drat

link 30.09.2006 9:13 
Впрочем вру, для людей корректнее передний столб.

 серёга

link 30.09.2006 9:23 
передняя колонна позвоночника, я бы сказал

 inspirado

link 30.09.2006 9:38 
передняя колонна или передний опорный комплекс позвонончного столба . позвоночника

 amaletska

link 30.09.2006 10:47 
во, передний опорный комплекс. красиво.

 

You need to be logged in to post in the forum