Subject: варенье, джем, конфитюр, компот, пресервы Помогите, пожалуйста, найти ПРАВИЛЬНЫЕ эквиваленты в англ. яз. русским словам:варенье, джем, конфитюр, компот, пресервы отражающие своеобразие российского продукта Заранее огромное спасибо |
Vareniye (berries in syrup), jam, (конфитюр = jam), fruit compote, preserves |
В нашем понимании, berries in syrup= компот, при изготовлении варенья ягоды варятся в сиропе и собственном соку некоторое время (т.е. более густое, чем компот); джем (по российским меркам) - это более уваренное варенье, конфитюр - более жидкий, чем варенье. А пресервы объяснить не могу. Есть еще варианты? |
Возьмем банку с импортным конфитюром -- на ней по-немецки конфитюр, по-английски джем. Это "варенье", в котором ягоды раздавлены, пережеваны и размешаны до почти однородной массы (отсюда и все другие значения английского джема -- трафик джем, пейпер джем). Кроме того в конфитюре-джеме почти обязателен загуститель (пектин, агар-агар). Количество пектина и влияет на густоту. Варенье же -- это чисто русское кушенье -- ягодка к ягодке, пропитаны сиропом, искряться на солнышке, а аромат... Berries in syrup -- это не компот. Попробуйте хоть "персики в сиропе". Ну? Компот? Нет, это у нас зовут консервированные фрукты, или фрукты в сиропе. Отличие от варенья -- они залиты сахарным сиропом (вода + сахар), а в варенье воды нет, там сироп свой, из сока сваренный. Пресервы -- это закатанная в негерметичные банки продукция (чаще соленая рыба - "баночная" килька, салака, сельдь), не подвергшаяся консервации, т.е. тепловой обработке. Пресервы хранятся за счет уксуса, соли и химии, причем хранятся недолго и в холодильнике, после чего выбрасываются. |
Пресервы английские - это 100% наше варенье! Это ягодки в соке вываренные и с сахаром. вот в любом супермаркете найдите в отделе джемов пресервы импортные (английские по возможности или немецкие) и посмотрите на баночку внимательно - ну натурально на вид варенье! Есть их конечно нельзя потому что сплошная химия :) |
Нет, господа, тут надо хором так: A-lex-is! A-lex-is! A-lex-is! Мож услышит :-) |
|
link 5.10.2004 16:35 |
В подтверждение последнего сообщения - raspberry, strawberry etc preserves - точно наше варенье, один в один. Как обитательница британских островов подтверждаю. Ещё у них тут все едят marmalade - по-нашему, варенье из апельсиновых и других цитрусовых корок. К Рождеству выпускают маленькие баночки этого marmalade с добавлением шампанского или разных сортов виски... |
в общем, холдинг... (с) |
Полностью согласен с Машей Кинг. Лучше прислушаться к человеку кто постоянно с этим сталкивается. Что касается пресервов, это очень специфическая тема т.к. для тех кто вырос у моря и работал в рыбаках, слово пресерва означает исключительно рыбопродукт. На Сахалине и в Приморье это чаще всего пресервированная сельдь в больших банках, на Балтике - килька, иногда шпрот. В странах Азии пресервы могут делать из всего. Основная разница между пресервами и консервами - консервы (cans) проходят термическую обработку, а пресервы (preserves) нет (См.10-4). А благодаря возрастающему количеству малообразованных людей на западе и США, английский язык претерпивает интенсивное изменение благодаря изменению значений слов и откровенному обывательскому перевиранию их смысла. |
You need to be logged in to post in the forum |