Subject: Опять что-то греческое... It is the one with the least regrets over concessions to the enemy who will continue in the greatest security.Это перевод с др.греческого на англ., который теперь нужно перевести на русск. В инете в таком виде этот перевод нигде не встречается, так что источник определить не удается. Проблема в том, что я не совсем понимаю смысл данного выражения. "Тот, кто меньше всего сожалеет об уступках врагу...?" Спасибо заранее! |
“When one makes concession to one’s enemies, one regrets it afterwards, and the fewer concessions one makes the safer one is likely to be.”--Thucydides |
You need to be logged in to post in the forum |